tag:blogger.com,1999:blog-6871910981309919827.post4131390668367503590..comments2024-03-21T13:56:49.809+02:00Comments on Deadline Torstaina: Käännetyt jäähyväiset, pitkätKyösti Salovaarahttp://www.blogger.com/profile/17678948152544873985noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6871910981309919827.post-61640694055083746052013-08-07T15:16:46.102+03:002013-08-07T15:16:46.102+03:00Kiitos kiitoksesta, Jokke!
Mitä aikaisempaan maan...Kiitos kiitoksesta, Jokke!<br /><br />Mitä aikaisempaan maan tapaa kääntää kirjoja tulee, olet varmaankin ("valitetavasti") aika lailla oikeassa.<br /><br />Oma lukunsa ovat sitten tarkoituksella lyhennyt teokset, esim. nuorisokirjoiksi. Niihinkin lyhennelmiin voi suhtautua ainakin kahdella tavalla - ymmärtäen tai tuomiten.<br /><br />Muutama vuosi ilmestyi lyhennettynä eräs Nelson DeMillen romaani - ihmettelin silloin että miksi, koska DeMille (joka kohtapuolin täyttää 70 v) on sinällään taitava ja henkilöistä tarinansa rakentava jännärikirjailija. Romaanin lyhentämisen teki sen kääntäjä Heikki Kaskimies joka kertoi saaneensa kustantajalla määräyksen lyhentää romaanista tietty merkkimäärä, oman järkensä mukaisesti.Kyösti Salovaarahttps://www.blogger.com/profile/17678948152544873985noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6871910981309919827.post-77832809393528288522013-08-07T14:56:34.815+03:002013-08-07T14:56:34.815+03:00Loistava ja perinpohjainen postaus :)
***
Ilmeise...Loistava ja perinpohjainen postaus :)<br /><br />***<br />Ilmeisesti aika monissa käännöksissä on ollut aiemmin ongelmia, joko niitä on lyhennetty (joskus kirjattu että lyhennelmä) tai on "otettu liikaa taiteellisia vapauksia"Jokkehttps://www.blogger.com/profile/14812290384344747203noreply@blogger.com