[Asiasta ja sen sivusta]
Kirjoja
ja viihde-elektroniikkaa myyvän ranskalaisen tavarataloketjun Fnacin
myymälä sijaitsee vilkkaan kävelykadun varrella Madridin
keskustassa hieman Puerta del Solin aukiolta luoteeseen.
Muutama
viikko sitten ostin Fnacista Philip Kaufmanin ohjaaman tv-elokuvan
Hemingway & Gellhorn (HBO 2012, n. 150 minuuttia. Varustettu
suomalaisilla teksteillä). Vuonna 1936 syntynyt Kaufman tunnetaan
hieman valtavirran laidalla toimivana ohjaajana (Valiojoukko,
Olemisen sietämätön keveys, Henry ja June, Nouseva aurinko, Quills
-syntiset säkeet) ja mm. Spielbergin Indiana Jonesien
käsikirjoittajana.
Tekisi
mieli sanoa että Hemingway & Gellhorn sulauttaa yhteen hyvässä
ja pahassa Kaufmanin aikaisempien elokuvien taiteelliset ja
viihteelliset pyrkimykset, mutta en sano.
Hyvä
tiivistys tähän ”tosielämästä” repäistyyn
taiteilijaelokuvaan löytyy Vulture-sivustolta. Siellä Matt Zoller
Seitz huokailee ettei ole pitkään aikaan nähnyt amerikkalaista
elokuvaa, joka olisi samanaikaisesti yhtä sävähdyttävä ja
naurettava, yhtä kliseinen ja kekseliäs, yhtä tyhmä ja nokkela
kuin Hemingway & Gellhorn. ”Tällaisia elokuvia ei enää
tehdä. Eikä ole koskaan tehtykään.”
Jos
amerikkalaisten vasemmistokirjailijoiden myrskyisä suhde toisiinsa
ja 1930-luvun poliittiseen todellisuuteen kiinnostaa, elokuva
kannattaa katsoa, sen ilmeisistä heikkouksista ja puutteista
huolimatta.
Sitä
paitsi: katsoin filmin kahdesti enkä toisellakaan kerralla
pitkästynyt.
martha gellhorn martha gellhorn
Martha
Gellhorn (1908-98) tapasi Ernest Hemingwayn (1899-1961) Key Westissä
vuoden 1936 lopulla. Gellhorn oli samana vuonna julkaissut kiitetyn,
realistisen pienoisromaanin lama-ajan Yhdysvalloista ja Hemingway
keskittyi ryyppäämiseen, kalastamiseen ja metsästämiseen. Hän ei
ollut moneet vuoteen julkaissut yhtään romaania. Kirjavan sataman
käsikirjoitus odotti julkaisemista.
Elokuvan
ensimmäinen (kiinnostavampi) puolisko tapahtuu Madridissa, Espanjan
sisällisodan keskellä, pääosin hotelli Floridassa missä
Hemingway pitää hoviaan kansainvälisille lehtimiehille.
Gellhornista (Nicole Kidman) ja Hemingwaystä (Clive Owen) tulee
rakastavaisia, ja Hemingwayn avulla Gellhornista ”syntyy”
sotakirjeenvaihtaja, joka ei kirjoita rintamista, strategiasta, äkseerauksesta
eikä tankeista ja lentokoneista vaan tavallisista ihmisistä joiden
niskaan pommit putoavat, jotka menettävät lapsensa tai puolisonsa
raunioituvissa kaupunkikortteleissa.
Espanjan
tapahtumia punoo yhteen hollantilaisen Joris Ivensin (Lars Ulrich)
elokuvahanke Espanjan maa (1937), jota Hemingwayn lisäksi on
tekemässä Hemingwayn ystävä, amerikkalainen modernisti ja
vasemmistokirjailija John Dos Passos (David Strathairn).
Elokuvassa
elokuva valmistuu, Gellhorn päätyy Madridissa Hemingwayn sänkyyn
ja Dos Passos riitaantuu Hemingwayn kanssa lopuksi elämäänsä.
Filmin
tapahtumat kerrotaan Gellhornin (puolueellisin) silmin. Hän
muistelee 1930-luvun tapahtumia joskus 1990-luvun taitteessa.
Gellhornin silmissä Hemingway on narstinen paskiainen, joka kidutti
melkein sadistin tavoin ystäviään ja itseään. Ehkä itseään
enemmän kuin ystäviään.
Jännittävää
on huomata, että tässä elokuvassa on vain särkyneitä suhteita,
koskivatpa ne ihmisyksilöiden tai ihmisjoukkojen välisiä suhteita.
Monista
sodista kirjoittanut Gellhorn perustelee uraansa: ”Elämässä
minua on aina kiehtonut se mikä tapahtuu ulkopuolella. Toiminta.”
on harmi on harmi
On
harmi, että elokuvan käsikirjoittajat (Jerry Stahl, Barbara Turner)
poimivat Hemingwayn elämästä kliseisemmät anekdootit, jotka sitä
paitsi eivät aina välttämättä ole tosia lainkaan.
Tällainen
on mm. väite - jota Hemingway mielellään levitteli - että F.
Scott Fitzgerald näytti Hemingwaylle miestenhuoneessa penistään
saadakseen selville, onko se riittävän iso. Ilmeisesti kohtaus on
satua. Mutta kaikkihan kaskun ovat kuulleet. Siksi se kannattaa
kertoa taas. Vai?
Kun
kuvaruutuun ilmestyy lehtimiehistä ja sotarintamalta kuvia ottava
unkarilainen mestarikuvaaja Robert Capa, katsoja alkaa pelätä ettei
vain kohta näytetä sitä kuuluisaa kuolevan
tasavaltalaissotilaan valokuvaa; ja niin tietysti tapahtuu kun
kansainvälinen journalistisakki pääsee seuraamaan sotatapahtumia
maaseudulle, keväällä 1937.
Tuon
kuvan autenttisuudesta on käyty paljon keskustelua, varsinkin kun
tuolloin ei noissa maisemissa ollut sotatapahtumia, joita Capa olisi
päässyt kuvamaan. On myös väitetty ettei sotilas kuole vaan
haavoittuu toiseen jalkaansa. Wikipedian mukaan muuan japanilainen
tutkija on tänä vuonna todistanut ettei kuolevan
tasavaltalaissotilaan kuva edes ole Capan ottama vaan hänen
kollegansa ja rakastettunsa Gerda Taron.
Tietenkin
elokuva on vain elokuvaa, mutta kun kerrotaan niin ristiriitaisesta
hahmosta kuin Hemingwaystä, tarinan kertojan odottaisi ohittavan
kuluneimmat kliseet ja paneutuvan ristiriidan syihin ja seurauksiin.
Ainakin yrittävän paneutua.
Mutta:
Martha Gellhornin sisimpään Kaufman ei pääse kiinni juuri
lainkaan. Se saattaa johtua kohteesta. Gellhornin sanoin: vain
ulkopuolinen maailma on kiinnostavaa.
Nicole Kidman Nicole Kidman
Nicole
Kidman on sinänsä loistava Martha Gellhornin roolissa, kylmä ja
viettelevä yhtä aikaa. Kidman on näyttelijä joka kameleontin
tavoin asettuu rooliinsa. Samalla tavalla kuin vaikkapa Daniel
Day-Lewis moniin ikimuistettaviin rooleihinsa.
Tarina
on kuitenkin epätasapainossa, niin kuin vähän Clive Oweninkin
Hemingway-hahmo, siinä mielessä että Gellhornin kuva on
siloiteltu, hänen motiivejaan ei oikeastaan paljasteta eikä
epäillä, toisin kuin Hemingwayn brutaaleja ja itsekkäitä
motiiveja, joilla elokuvan tekijät herkuttelevat.
Elokuvan
alussa ikääntynyt Gellhorn tunnustaa, että hän oli varmaankin
maailman huonoin petikumppani. ”Olin koko elämäni ajan typerästi
sitä mieltä, että seksi on niin tärkeää sitä haluaville
miehille, että sen pihtaaminen olisi ollut kuin leivän eväämistä
nälkäiseltä, itsekäs teko.”
Tunnustus
tuntuu rehelliseltä – ja tästä paljastuksesta huolimatta
elokuvassa on pari todella sensuellia ja intohimoista seksikohtausta
– mutta Gellhornin motiivia seksisuhteisiin Kaufman ei ilmaise
suoraan; siis sitä että Gellhorn käytti häikäilemättä monia
miehiä kirjailijanuransa edistämiseen. Ja kun Kaufman unohtaa tämän
motiivin, ja sen että Gellhorn tiettävästi oli omituisen
kykenemätön seksuaalisiin tunteisiin, ei Hemingwayn raivo
Gellhornin hylätessä hänet tunnu perustellulta.
Kymmenen vuoden
suhde päättyy Hemingwayn itsesääliin ja syytöksiin naisen
tekemästä ”taiteellisesta” petoksesta, kirjoittajan kyvyn
varastamisesta. Syytökset ehkä pitävät paikkansa, mutta elokuvan
esittämän tarinan sisällä ne tuntuvat perustelemattoman
narsistisilta.
Vuoden
1936 paikkeilla Hemingwayn elämä oli alamäessä. Muuan kirjoittaja
on arvellut, että pakonomaisen ryyppäämisen ja machomaisten
naisseikkailujen syypäänä oli Gertrude Steinin julkaisema epäily
Hemingwayn pelkuruudesta tunnustaa itsessä piilevä
homoseksuaalisuus.
Jos
Hemingwayssa tällainen puoli oli - ja postuumisti vuonna 1986
julkaistu biseksuaalisuutta kuvaava romaani Käärme paratiisissa
antaa luvan uskoa että oli – Kaufman käsikirjoittajineen hukkaa
ristiriitaisen miehen syväkuvan melskaavasti käyttäytyvän ja
kaskuja suoltavan Hemingwayn pinnalliseen elokuvahahmoon.
scott fitzgerald scott fitzgerald
”Scott
[Fitzgerald] oli siihen aikaan poikamainen olento”, Hemingway
kirjoitti muistelmakirjassaan Nuoruuteni pariisi (A Moveable Beast,
1964. Suomennos Jouko Linturi samana vuonna.), ”ja hänen
piirteissään oli jonkinmoista komeuden ja pikkusievyyden
sekoitusta. Hänellä oli hyvin vaaleat aaltoilevat hiukset, korkea
otsa, kiihkeästi pälyilevät hyväntahtoiset silmät ja herkkä
leveä iiriläisuu, joka olisi ollut tytön suuna kaunis. Hänen
leukansa oli hyvän muotoinen ja korvansa tasasuhteiset ja hänellä
oli siro, milteipä kaunis virheetön nenä. Näistä piirteistä ei
sinänsä vielä olisi luullut syntyvän sievyyttä, mutta sievyyden
vaikutelman loivatkin hänen kasvojensa väri, hiusten harvinainen
vaaleus ja hänen suunsa.”
Kuvasiko
Hemingway tässä rakastettuaan? Vai ystäväänsä? Vai molempia?
Oliko
Gertrude Stein siis oikeassa?
Mutta
ystävyyssuhteensa F. Scott Fitzgeraldiin Hemingway tuhosi yhtä
varmasti kuin suhteet naisiinsa ja muihin kirjailijaystäviinsä,
kuten Sherwood Andersoniin ja Dos Passosiin.
Tosin
välirikon jälkeen, mikä myös elokuvassa tulee ilmi, Hemingway
piti Key Westin kodissaan piirongin päällä kehystettyä valokuvaa
itsestään Fitzgeraldin seurassa. Ehkä salainen rakkaus kyti
sittenkin.
En
tiedä onko liian kevymielistä väittää, että Hemingway rikkoi
ihmisuhteensa taiteilijaystäviinsä korostaakseen omaa
taiteilijaminäänsä, mustasukkaisuudesta muiden onnistumisia
kohtaan. Tai pelosta että nämä onnistuvat häntä paremmin.
Näin
ainakin voi epäillä käsillä olevan elokuvan perusteella
Hemingwayn suhteesta Gellhorniin, josta kasvoi merkittävä
kirjailija ja sotakirjeenvaihtaja. Näin voi epäillä myös
suhteesta John Dos Passosiin, joka vuonna 1936 julkaisi merkittävän
ja suurenmoisen U.S.A-trilogiansa kolmannen romaanin The Big Money.
Elokuvassa Hemingway pilkkaa Dos Passosia pelkuriksi ja ivailee
sillä, että Dos Passos oli saanut kuvansa Time-lehden kanteen.
Hemingway sanoo sadistisesti, että Dos Passosin kannattaa jättää
sotahommat muille (metsästäjille, eläinten tappamiseen tottuneille
miehille), koska myös pelkuri voi kirjoittaa hyviä romaaneja.
”Painu siitä kirjoittamaan”, Hemingway komentaa. Jätä miehet
sotimaan miesten sotia.
Hemingwayn
kaksijakoista luonnetta kuvaa esikoisromaanin Ja aurinko nousee
(1926) liittyvä tapahtuma.
Siihen
aikaan Fitzgerald ja Hemingway olivat vielä parhaita kavereita.
”Scott
ei nähnyt romaaniani ennen kuin olin huhtikuun lopulla lähettänyt
täysin uudestikirjoitetun ja lyhennellyn käsikirjoituksen
Scribnersiin”, Hemingway muisteli Nuoruuteni Pariisissa. ”Muistan
pilailleeni siitä hänen kanssaan ja hänen olleen huolissaan ja
ylen avulias niin kuin aina työn tultua valmiiksi. Mutta
uudestikirjoituksen aikana en kaivannut hänen apuaan.”
Hemingwayn
valheellisuus kauhistuttaa.
Tosiasiassa
Fitzgerald laati Hemingwaylle kymmenen liuskan mittaisen arvion
käsikirjoituksesta ja ehdotti mm. leikkauksia romaanin alkuun ja
Hemingway toteutti muutokset Fitzgeraldin ehdottamalla tavalla.
marketta mattila marketta mattila
Marketta
Mattila kirjoitti tuoreessa Kanava-lehdessä (nro 4/2013) tv-sarjasta
Vallan linnake ja lainasi jutussaan tv-sarjan käsikirjoittajaa Adam
Priceä: ”Kiinnostavaa draamaa syntyy, kun kaikki ovat oikeasssa.”
Tämä
ohje kuulostaa mainiolta koskipa tarina ihmisten välisiä suhteita
tai ihmisryhmien välisiä yhteiskunnallisia ja poliittisia suhteita.
Hemingway
& Gellhorn ei pysty kummallakaan alueella noudattamaan Pricen
ohjetta.
Yksi
Yhdysvaltain merkittävimmistä kirjailijoista, John Dos Passos
(1896-1970) saa filmissä kummallisen kohtelun. Sekä Gellhorn että
Hemingway halveksivat Dos Passosia, Gellhorn ehkä poliittisista
syistä, Hemingway taiteellisista. Ohjaaja tuntuu olevan Hemingwayn
kanssa samaa mieltä. Lyödään liian pehmeää miestä.
Dos
Passosin moderni läpimurtoromaani Suurkaupungin kasvot (Manhattan
Transfer) ilmestyi 1925. Kokeellisen, vasemmistosävyisen U.S.A-trilogian teokset The 42nd Parallel (1930), Nineteen Nineteen (1932)
ja The Big Money muodostavat kokonaisuuden, jota Alfred Kazin
myöhemmin vertasi muihin aitoamerikkalaisiin suuriin keksintöihin -
Wright-veljesten lentokoneisiin, Edisonin levysoittimeen, Luther
Burbankin kasvihybrideihin, Thorstein Veblenin sosiaalianalyyseihin
ja Lloyd Wrightin ensimmäisiin toimistorakennuksiin. Myös Jean-Paul
Sartre huomasi Dos Passosin romaanien merkityksen. Vuonna 1938 Sartre
julkitoi, että Dos Passos on”aikamme merkittävin kirjoittaja.”
Ei
ihme että Hemingway oli kateellinen (Kazinista ja Sartresta
tietämättään) Dos Passosille.
Kummallista
tietenkin on, että Dos Passosin realistinen ja kaunistelematon
romaani Espanjan sisällisodasta Adventures of Young Man (1939) on
unohtunut täysin ja jäänyt Hemingwayn romanttisen sadun Kenelle
kellot soivat varjoon – siitä huolimatta että se, kuten George
Packer totesi The New Yorkerissa lokakuussa 2005, paremmin kuin
Hemingwayn romaani ilmaisee miltä elämä todella tuntui
1930-luvulla.
Yhtä
kummallista on ettei U.S.A trilogiaa ole koskaan suomennettu vaikka
se on yhtä merkittävä, kokeellinen ja eriskummainen
kaunokirjallinen taideteos kuin esimerkiksi Alfred Döblinin Berlin
Alexanderplatz.
pidän kommunisteista pidän kommun
”Pidän
kommunisteista sotilaina. Pappeina vihaan heitä”, Hemingwayn
kerrotaan sanotaan.
Madridissa
keväällä 1937 Hemingwayllä oli mainiota suhteet kansainvälisiin
kommunistehin jotka asuivat samassa hotellissa kuin Hemingway ja
lehtimiesporukka. Neukkujen komissaarien ja Espanjan tasavallan
hallituksen suosiollisella avulla Hemingwayn pystyi Madridissa sodan
keskellä nauttimaan koko ajan kaupungin parasta brandyä ja
maukkainta ruokaa.
Tasavaltalaisten
joukoissa taisteli myös José Robles (elokuvassa nimellä Paco
Zarra, näyttelijänä Rodrigo Santoro), joka tuli aristokraattisesta
perheestä. Joris Ivensin filmatessa dokumenttielokuvaa maaseudulla,
Ivens totesi saaneensa talteen filmin parhaan kohtauksen kun Paco
Zarra (Robles) ratsasti kumpujen yli taistelijoidensa seuraamana.
Mutta
José Roblesia ei valmiista filmistä löytynyt.
Ivens
noudatti Moskovan ohjeita. Dos Passosin tavoin Robles oli
vääräuskoinen sosialisti.
Robles
oli 20-luvulla Yhdysvalloissa maanpaossa. Silloin hän mm. käänsi
Dos Passosin romaanin Suurkaupungin kasvot espanjaksi. Wikipedian
mukaan käännöstä pidetään esimerkillisenä.
Miehistä
tuli parhaimmat ystävät.
Kaufmanin
elokuvassa Robles (Zarra) tapetaan Moskovan käskystä. Hän
syytetään vakoojaksi. Yht'äkkiä Robles (Zarra) katoaa
madrilaiselta sotanäyttämöltä.
Kun
Dos Passos saa tietää mitä on tapahtunut ja kuinka vähän
kommunistien terrorismi Hemingwaytä koskettaa, ja kun Ivens ja
Hemingway poistavat Roblesia käsittelevät otokset filmistä, Dos
Passos rikkoo välinsä Hemingwayhin ja vasemmistointellektuelleihin.
”Ihmisiä
katoaa sodassa joka päivä”, Hemingway tyytyy sanomaan kun Dos
Passos suree kadonnutta Paco Zarraa (Roblesia).
George
Packer lainaa The New Yorkerissa Dos Passosta, jonka kerrotaan
sanoneen Hemingwaylle, että ” kysyn koko ajan itseltäni, mitä
hyötyä on taistella kansalaisvapauksien puolesta, jos prosessissa
tuhoamme kansalaisvapaudet?”
Hemingwayn
vastaus oli tyly: ”Paskan vapaudet. Oletko meidän puolella vai
meitä vastaan?”
kaufman ei kaufman ei
Kaufman
ei siis pysy Adam Pricen ehdottamalla reitillä: kiinnostavin tarina
syntyy siitä että kaikki ovat oikeassa.
Espanjan
sisällisotaan on helppoa ja houkuttelevaa suhtautua vain sillä
yhdellä sallitulla tavalla, niin kuin Gellhorn ja Hemingway
suhtautuvat tässä elokuvassa. Madridilaisessa ravintolassa Gellhorn
pilkkaa lehtimiehiä jotka pyrkivät kirjoittamaan objektiivisen
”totuuden” sisällissodasta.
Sisällisotaa
seuranneen Francon diktatuurin ja pitkään jatkuneen terrorin
valossa moinen suhtautuminen on ymmärrettävää, ja ehkä ainoa
inhmillinen (tunteellinen) kannanotto tasavaltalaisiin suhteessa
falangisteihin.
Mutta
jos jälkiviisauden yrittää karistaa harteilta, kuva
sisällissodasta ja sen synnystä on monitahoisempi ja sitä mukaa
vaikeampi hyväksyä tai ymmärtää.
Espanjan
sisällisota ei ollut vain Espanjan rajojen sisällä tapahtunut
veljessota, sanoo Antony Beevor kirjassaan Taistelu Espanjasta –
Espanjan sisällisota 1936-1939 (2006. Suomentanut Matti Kinnunen.
WSOY). ”Se sotkeentui kansainväliseen sisällisotaan, joka oli
toden teolla alkanut bolshevikkien vallankumouksesta.”
Stalin
ja Göbbels käyttivät paholaismaisen nerokkaasti hyödykseen vihan
ja pelon propagandaa. ”Siksi on väärin puhua Espanjan
sisällisodasta 'veljesmurhana'”, Beevor sanoo.
Kysymyksessä
ei myöskään ollut, vaikka niin usein yksinkertaistetaan,
pelkästään vasemmiston ja oikeiston yhteentörmäys. ”Syntyi
myös kaksi muuta konfliktiakselia: valtiosentralismi vastassaan
alueellinen itsenäisyys ja autoritaarisuus vastassaan
yksilönvapaus.”
Jotta
historian tilannekuva ei olisi yksinkertainen, kannattaa muistaa että
vasemmisto oli yrittänyt vallankaappausta 1934. Sen jälkivaikutukset
elivät inhmisten puheessa, pelossa ja uhkailuissa.
”Tasavaltalaisten
sisällissodan aikainen propaganda korosti”, Beevor sanoo, ”että
heidän hallituksensa oli nimitetty laillisesti helmikuun 1936
vaalien jälkeen. Se on totta, mutta silti joutuu esittämään
tärkeän kysymyksen. Jos oikeistokokoomus olisi voittanut kyseiset
vaalit, olisiko vasemmisto hyväksynyt laillisen tuloksen? Sitä voi
hyvällä syyllä epäillä. Sosialisti Largo Caballero uhkasi
vaalien alla suoraan, että oikeiston voittaessa syttyisi avoin
sisällisota.”
Beevorin
hahmottamaa poliittisesti monimutkaista ja moraalisen arvioinnin
kannalta vaikeaa konkliktia ei Kaufmanin filmi tietenkään tavoita
eikä se edes yritä tavoittaa. Tässä mielessä Hemingway &
Gellhorn ui tyynesti valtavirran sovinnaisessa keskiuomassa, siitä
riippumatta miten pommit putoilevat ja ihmiset raastavat toisiaan,
ystävyyden ja rakkauden tunteita särkien.
”Hemingwayn
luonteessa oli pimeä puolensa”, sanoo Scott Donaldson kirjassaan
Hemingway vs. Fitzgerald – The Rise and Fall of a Literary
Friendship (1999) ,”mustempi kuin Zimbabwen graniitti. Kun
masennuksen demonit valtasivat hänen mielensä, hän saattoi olla
kauhistuttavan julma ja kriittinen läheisiään kohtaan, aivan niin
kuin hän kaiken päätteeksi oli itseään kohtaan antaessaan
itselleen lopullisen tuomion.”
Monien
sotanäyttämöiden, mm. Suomen, jälkeen Gellhorn toteaa: ”Ainoa
taistelu, josta emme selvinneet, käytiin kotirintamalla.”
Huomasitko, että Hemingway ja Gellhorn esiintyivät myös Hannu Raittilan Mannerheim-kirjassa.
VastaaPoistaKirja jäi mielestäni turhan vähälle huomiolle. Minusta siinä oli hienoa spekulaatiota, uljaita vakoojia ja kaunis Martha, joka kävi Suomessa kirjeenvaihtajana vissiin Talvisodan aikana.
Mannerheim esiintyi kirjassa vanhana miehenä. Se oli minusta kiinnostavaa, koska jouduin käymään kouluni aikana jolloin ylväät poikien jumppamaikat, siis oppikoulujen rehtorit, ylistivät Mannerheimin ikinuorta maskuliinisuutta.
Muistan katselleeni isääni, joka myös oli vähän pitkäkasvoinen ja tumma, että tuleeko siitä kans ikinuori mies. Mutta ei, se oli ruvennut filosofiseksi jo nuorena ja lukenut niin että pää oli haljeta ja kuoli aika nopeasti pois kitumasta.
Sodassa se oli tehnyt töitä saksalaisille, Hesassa.
Tunnustan että Raittila on yksi auko muutenkin reikäisessä sivistyksessäni - ehkä olen jostain lehtijutusta lukenut että Gellhorn esiintyy kirjassa.
PoistaHem&Gell -elokuvan Suomi-osuutta oli varmaankin typistetty leikkausvaiheessa - maammelaulu (tai Finlandia, en muista kumpi) siinä kuitenkin mahtavana soi (taisi olla yksi noita filmin kliseitä, miten sen nyt ottaa).
Joskus tulee ajattelleeksi että ihmisillä on eräänlaista henkistä energiaa käytössä tietty määrä - toiset kuolevat nuorena tehtyään lyhyessä ajassa paljon, toiset jatkavat ikinuorina ties kuinka kauan, ikään kuin venyttäen annettua energiamäärää pitkäksi ohueksi nauhaksi.
Taitaa olla tyhmän fatalistinen ajatus, tuo edellinen.
P.S (30.6.2013)
VastaaPoistaRyhdyin lauantaina yömyöhällä selailemaan John Dos Passosin U.S.A-trilogiaa. Romaanin Nineteen Nineteen lopusta sattui silmään John Doesta kirjoitettu proosaruno - aivan kuin olisi joskus yrittänyt suomentaa sitä.
Niinpä ryhdyin sunnuntaiaamuna käymään läpi "arkistojani" ja hemmetti: minähän olen suomentanut samasta romaanista lyhyentäen John Reedistä kertovan proosarunon!
Se ilmestyi Suomen Sosialidemokraatissa maaliskuussa 1980.
Täytyy pistää esille jonain heinäkuun torstaina kun ei mieleen tule mitään kirjoitettavaa.
Kuule, John Reedistäkin on tehty leffa. Olikos se se "10 päivää jotka järisyttivät maailmaa" ja sankariksi oli keksitty joku niin epäuskottava kuin Warren Beatty. John Reed oli kotoisin kaupungista jonka tunsin hyvin.
VastaaPoistaDos Passosta olen lukenut kauan sitten Jenkeissä, meillä on jotain pätkiä jossain antologiassa, ei sen enempää. Kaikkea sitä löytyykin. Pane ihmeessä esille.
Ei, olen ihan varma siitä että filosofisesti orientoituneet tyypit, jotka joutuivat sotaan ja olivat jollain kummallisella 30-lukulaisella tavalla humanisteja, kuolevat ilman muuta peruuttamattomasti infarktiin 50-vuotiaina ja niiden vaimot tekevät itsemurhan 38-vuotiaina. Marsalkat ja kenraalit ehtivät dementiaan asti, jotkut kuolevat saappaat jalassa 90-vuotiaina.
Kaikkien sotien varjot ovat pitkiä. Olen miettinyt näinä kuukausina, mahtaako joku parastaikaa kirjoittaa päiväkirjaa Aleppossa tai Damaskoksessa ja sitten siitä tulee hieno romaani, ihan niin kuin Leijapojasta tuli.
Kiitos kannustuksesta, ehkäpä ensi viikolla laitan Dos Passos-runoelman esille.
VastaaPoistaSe muuten julkaistiin Demarissa vähän myöhemmin kuin tuota Warren Beattyn (myös) ohjaamaa Punaisia (Reds) filmattiin Helsingissä. Ei se filmi ihan mahdoton ole. Beatty on kaiketi playboyn maineessa mutta esiityi aikanaan varsin hyvin filmeissä (mm. Kazanin, Pennin, Altmanin ohjaamana).
Sen Dos Passosin proosarunon otsikko romaanissa Nineteen Nineteen on Playboy, mikä ironisesti tekee sillan Reedin ja Beattyn välille.
Sotilaat ja papit elävät pisimpään. Ehkä se johtuu siitä että molemmat ovat useimmiten vain varuillaan (toiset mahdollisen vihollisen, toiset mahdollisen paholaisen varalta) eikä oikeasti tarvitse taistella arkipäivän vihollista vastaan.
Sotien varjot ovat todella pitkiä, varsinkin sisällisotien. Kaipa esim. espanjan sisällisota näkyy vieläkin espanjalaisessa kulttuurissa.
Monipuolinen hieno bloggaus, sain hankittua Hemingwayn Kirjavan sataman, joka on kirjapinossa odottamassa lukua en ole lukenut teosta aiemmin. Tajusin, että loistava Bogart filmi Kirjava Satama perustuu ainakin nimeltään ja tapahtumapaikaltaan Hemingwayn tekstiin. Filmin olen katsonut ainakin viidesti, hieno filmi, jossa päähenkilöiden välillä väreilee.
VastaaPoistaKiitos. Tsekkasin netistä hämärän muistikuvan siitä että filmi poikkeaa aika lailla Hemingwayn romaanista, ja kyllähän se poikkeaa - ehkä parempaan suuntaan, kuka ties.
PoistaJoka tapauksessa voit vertailla sitä sitten kun ehdit Hemingwayn Kirjavaan satamaan paneutua.
Filmin suurin jännite on se väreily joka on Bogartin ja Bacallin välillä, itse juoni on minusta näyttelijäsuoritusten jälkeen sivuseikka, eli esim. Casabalancan tai Syvän unen filmilliset ansiot ovat suuremmat, mutta minusta Bogartin ja Bacallin välillä on suurempi koheesio kuin Bogartin ja Bergmanin. Tämä on luonnollisesti makuasia.
PoistaMistä tuleekin mieleen että olisi kiinnostavaa katsella nuo kolme elokuvaa yhteen pötköön!
Poista