[hemingway, dostojevski, schirach]
KS 2014. |
Kun
olin lukenut Ferdinand von Schirachin kertomuskokoelman
Syyllisyys ja yritin sijoittaa hämmentyneen innostukseni
kirjallisuuden maisemaan, ”hairahduin” vertaamaan von Schirachin
kirjoitustyyliä Ernest Hemingwayn tyyliin, Hemingwayn
novellien tyyliin.
"Hairahduksella" en tarkoita vertailun peruuttamista enkä kiistä sen osuvuutta. Eikä viittaus Hemingwayn tyyliin ole mahtipontinen.
Ei edes älytön.
Mutta
ongelma on siinä, että millaista se kuuluisa Hemingwayn ”tyyli”
sitten on. Jos vertaa toista kirjailijaa toiseen, toisen kirjoittajan
kynän jälkeä toisen kirjailijan proosaan, pitäisi pystyä
kertomaan miten se toinen kirjoittaja kirjoitti.
Helppo
tehtävä, vai?
Olen
kerran tai pari (ehkä kolmesti) yrittänyt lukea Hemingwayn
novellikokoelmaa Ensimmäiset 49 novellia (Tammi 1991,
alkuteos 1939) päästäkseni perille mikä ja millaista Hemingwayn
tyyli on ja oppiakseni kirjoittamaan ”samalla tavalla”.
Turha
toivo.
Tyyli
pakenee silmistä kuin pois sulava lumi.
Muodista
ja musiikista lienee helpompi löytää tyylejä.
Välillä
hame on pitkä, toisinaan lyhyt. Joskus kesämuoti on pastellia,
toisinaan kirkuvaa technicoloria. Ja solmion leveydestä pystyy
päättelemään monia asioita, niin kuin myös kenkien kärjestä,
suippoa tai talttamaista, huh.
Jopa
epämusikaalinen ihminen, niin kuin minä, pystyy erottamaan
erilaisten soittajien tyypillisiä tyylejä soittaa.
Mutta
mistä erottaa vaikkapa Hemingwayn Arthur Conan Doylesta jos
saa muutamia lauseita eteensä?
Tai
kun lukee von Schirachia ja ihailee hänen lauseitaan, niin mihin
ihailu perustuu? Siihenkö ettei lauseen kauneutta oikeastaan pysty
perustelemaan? Siis esimerkiksi tällaisten:
”Ajaessaan
työmatkoiltaan takaisin kotiin hän kuunteli jazzia, eikä häneltä
puuttunut mitään.... Holbrecht osti pienen kahvilan
Charlottenburgin kaupunginosasta, siellä on tarjolla itse tehtyjä
suklaita ja hyvää kahvia. Hän elää yhdessä italialaisnaisen
kanssa, joka rakastaa häntä. Pistäydyn siellä joskus juomassa
kupillisen espressoa.” (Atena 2014. Suom. Raija Nylander.)
Wilhelm
Liebknecht perusteli Karl Marxin kirjoitusten voimaa
vetoamalla Marxin taiteellisuuteen, hän tyyliinsä kirjoittaa.
Parhaimmillaan
Marxin tyylistä ”tulee stilus”, Liebknect sanoi, ”ts. se mitä
se oli roomalaisten käsissä – terävä ase, joka kirjoittaa ja
lävistää. Tyyli on tikari, joka taatusti iskee sydämeen.” (Marx
ja Engels: Kirjallisuudesta ja taiteesta. Edistys 1974.)
Menikö
Liebknechtiltä muoto ja sisältö sekaisin?
Enpä
osaa sanoa. Vai ovatko ne niin paljon yhtä, että tyyli löytyy tai
elää sisällöstä, ajatuksista ja ajatuksen esittämisestä? Mutta
jos sisältö, se mitä sanotaan, on tyyliä, mitä jää sanojen ja
lauseiden osalle tyylin muodostajana?
En
edelleenkään osaa sanoa.
Muistellessaan
nuoruutensa Pariisia, kahviloita ja kahviloissa kirjoittamista
teoksessaan Nuoruuteni Pariisi (A Moveable Feast 1964.
Suomeksi 1964, 1984), Hemingway oli hyvin tietoinen ”Hemingwayn
tyylistä”, sillä olihan siitä 50-luvun loppuun tultaessa
kirjoitettu niin paljon, että heikompaa hirvitti.
Niinpä
kirjan eräässä kohtaamisessa Hemingway antaa kollegansa moittia
hänen tyyliään, joka moittijan mielestä oli liian pelkistettyä,
liian karsittua, liian luisevaa, liian suonikasta.
Tuossako
paljastui Hemingwayn tikari, joka iskee lukijan sydämeen?
Pelkistetty ja suonikas ilmaisu?
Helppo
sanoa mutta vaikea jäljitellä.
”Hyvä
proosa on kuin jäävuori”, Hemingwayn kerrotaan sanoneen jossain
toisaalla. ”Jäävuoren liikkeiden arvokkuus johtuu siitä, että
vain kahdeksasosa siitä on näkyvissä...”
Kaikkihan
me tiedämme proosan kirjoittamisen ”jäävuoritekniikan”, vaikka
emme lopulta ymmärrä, mitä se tarkoittaa.
Sitäkö
että jätetään jotain sanomatta? Jätetään adjektiivit ja
adverbit pois eikä kirjoiteta lausettakaan passiivissa. Ei siis noin
vaan näin.
Onko
jäävuoritekniikka piilotettua romantiikkaa? Vai pelkkää
empiiristä realismia? Järkiproosaa! No, ainakin Hemingway oli
piilevästi romantikko vaikka näytteli jotain muuta.
Oleellista
on ettei Hemingway näytellyt machomiestä eikä metsästäjäsankaria
kirjoitustyylissään. Hän saattoi ”valehdella” ja ”huijata”
ja ”vääristellä”, mutta sanoja ja lauseita hän kunnioitti
niin paljon ettei tyylissään suostunut valehtelemaan eikä
huijaamaan.
”Olen
pohdiskellut Dostojevskin tyyliä”, Hemingway muistelee
sanoneensa eräässä pariisilaisessa kahvilassa. ”Kuinka voi
kukaan mies kirjoittaa niin kehnosti, niin uskomattoman kehnosti ja
silti riipaista niin syvältä kuin hän?”
Hyvä
kysymys.
Tyyli
sulaa pois kuin lumi.
Jos
tietokoneohjelmalla voisi erottaa hyvän tyylin huonosta, jos se,
ohjelma voisi lauseen ja pari ”luettuaan” kertoa kuka lauseen on
kirjoittanut, silloin pitäisi uskoa että ”tyylin” arvoitus on
ratkennut, että tyyli on jotain muutakin kuin ajatuksen sisältöä.
Ehkä
sellaisia ohjelmia on jo olemassa, jotka tunnistavat sanafrekvenssejä
käyttämällä kuka on kirjoittanut mitäkin. Mutta tyylin
erottaminen sanoista ja lauseita on toinen juttu.
Guardian-lehdessä
oli pieni hauska juttu Hemingway-nimisestä kirjoittajaoppaasta,
ohjelmasta joka ”korjaa” annetun tekstin paremman tyyliseksi.
Guardianin
toimittaja kokeili ohjelmaa ja syötti sille satunnaisesti
valitsemiaan pätkiä Hemingwayn romaanista The Sun Also Rises
(Ja aurinko nousee).
Ohjelman
mielestä jotkut lauseet olivat kunnollisia, toiset kelvottomia.
Tietokone ei tunnistanut Hemingwaytä eikä Hemingwayn ”tyyliä”.
Mutta
ei kai Hemingwayn tyylissä olekaan mitään ihmeellistä, paitsi
että Hemingway kirjoittaa (toisinaan) kuin ”enkeli”. Mistä
seikasta minä päättelen, että tyyli on ymmärryksen tuolla
puolella.
”Se
oli miellyttävä kahvila”, Hemingway muisteli hieman ennen
kuolemaansa 1950-luvun lopulla nuoruutensa Pariisia ja
kirjailijanuransa alkuvaihetta.
”Se
oli miellyttävä kahvila, lämmin ja siisti ja ystävällinen ja
minä ripustin vanhan sadetakkini naulakkoon kuivumaan ja panin
kuluneen ja säiden virtyttämän huopahattuni hyllylle penkin
yläpuolelle ja tilasin cafe au laitin. Tarjoilija toi sen ja
minä otin takkini taskusta muistilehtiön ja kynän ja ryhdyin
kirjoittamaan.” (Suom. Jouko Linturi.)
Hemingway
kirjoitti lyijykynällä nuorekasta proosaa Pariisissa 1920-luvulla,
mutta oliko terävä lyijykynä hänen tyylinsä, hänen tikarinsa
joka iskee sydämeen?
Tuskinpa.
On
monia bestseller-kirjoittajia, meillä ja muualla, joiden lauseiden
tyyli on niin kelvotonta ettei niitä voi myötähäpeää tuntematta
irrottaa paperilta ja silti heitä lukee kuin hullu puuroa söisi.
Tylsä
johtopäätös olkoon, että tyylejä on kaikenlaisia. Senkin
uskaltaa sanoa ettei tyyliin kannata takertua. Ei pelkästään
siihen.
Hieman
terävämpi johtopäätös on, että tyyli on ihminen.
Eikä
sitä tarvitse selittää enempää.
Ei
voi selittää.