[vakoilijoilla]
Kyösti Salovaara, 2019. |
Bengalissa
on muuan aksiooma. Jälkienetsijät sanovat, että kun metsästäjä
näkee tiikerin, tiikeri on nähnyt hänet jo sata kertaa.
-Len
Deighton: Luottamus.
Keskiviikkoaamuna
sadekuuro elvyttää tuoksut.
Vanha
kuiva maa ja kesän runsas lehvistö heräävät kuin unesta. Maa
pysyy tuoksuvana, lehvistöt kasvavat, kuolevat, heräävät henkiin.
Vanhojen,
aikaisemmin luettujen kirjojen kanssa käy vähän samalla tavalla.
Kun niitä lukee uudestaan, on kuin sadekuuro kastelisi entisen ja
kuivan, ja tuoksut ovat aivan uutta, ennen kokematonta.
Talvella
luin kaikki Fred Vargasin Adamsberg-romaanit uudestaan yhteen
menoon, ja kuinka antoisalta ne tuntuivatkaan!
Nyt
olen kevään ja kesän mittaan lukenut englantilaisen Len Deightonin (s.
1929) yhdeksänosaisen (oikeastaan romaaneja on kymmenen) Bernard
Samson-sarjan, jossa englantilaisen salaisen palvelun ja siinä
toimivan ”vakoilijaperheen” elämää seurataan kylmän sodan
viimeisinä vuosina 1980-luvulla ennen Berliinin muurin kaatumista. Neljäskin trilogia olisi mennyt - jos Deighton sellaisen olisi kirjoittanut!
Sarjan
ensimmäinen romaani Berliinin peli ilmestyi 1983 ja yhdeksäs
romaani Luottamus vuonna 1996. Kolmen trilogian välillä
ilmestyi samojen perheiden elämästä kertova Rautaristi,
jossa Deighton kuvasi mm. toisen maailmansodan aikaista Berliiniä.
Jääkö
Samson-romaanisarja Deightonin runsaan tuotannon klassikoksi, sitä
on mahdoton ennustaa. Ehkä joku hänen kirjoittamansa keittokirja
tai sotahistoriaa käsittelevä tietoteos elää kauemmin. Kenties joku lyö vetoa Deightonin 1960-luvun läpimurtoteosten Aivopesu,
Osteri ja Hautajaiset Berliinissä puolesta.
Niissä moderni, hullu 60-luku löytää henkensä uudenlaisessa
vakoiluromaanissa. Silloin, 1960-luvulla Deighton oli melkein
samanmoinen julkkis kuin Paul McCartney, Patti Boyd
ja Twiggy.
Sekin
on mahdollista, että myöhemmin Deighton muistetaan pelkästään
siitä, että hän suunnitteli kannen Jack Kerouacin romaanin
On the Road ensimmäiseen brittipainokseen.
Vakoilukirjallisuus
on oma saarekkeensa englantilaisessa kaunokirjallisuudessa. Toista
samankaltaista ei liene missään muualla. Vaikka se elokuvien kautta
liittyy ulkokohtaiselta ja kliseiseltä näyttävään
viihdekulttuurin, sen sisäinen tarina kuuluu keskeisesti englantilaiseen luokkayhteiskuntaan ja Britannian imperiumiin ja tuon
imperiumin murtumiseen.
John
Buchan, W. Somerset Maugham, Eric Ambler, Graham
Greene, Ian Fleming, John le Carré ja Len Deighton
ovat kukin omalla tavallaan ja omalla äänellään kertoneet
vakoilijoiden suhteesta isänmaahansa ja muuhun maailmaan.
Vakoilukirjallisuus on aina myös kansainvälistä kirjallisuutta, koska vakoilijat kulkevat maailmalla paikasta toiseen. Vakoiluromaanissa kohdataan väistämättä muunmaalaisia ihmisiä ja heidän kulttuurejaan. Se on arvo sinänsä, vaikka kirjailijan asenne toiseen kansaan, kulttuuriin ja miljööseen olisikin stereotyyppinen tai asenteellinen.
Vakoilukirjallisuus on aina myös kansainvälistä kirjallisuutta, koska vakoilijat kulkevat maailmalla paikasta toiseen. Vakoiluromaanissa kohdataan väistämättä muunmaalaisia ihmisiä ja heidän kulttuurejaan. Se on arvo sinänsä, vaikka kirjailijan asenne toiseen kansaan, kulttuuriin ja miljööseen olisikin stereotyyppinen tai asenteellinen.
WSOY, 1965. |
”Vakoilun
maailmassa”, Hitz sanoo, ”yhden maan sankari on toiselle maalle
roisto.” Tämä koskee sekä todellisuutta että siitä kehkeytynyttä
fiktiota.
Salapoliisiromaanissa
tai jännitysromaanissa roisto on aina roisto ja murhaaja on
murhaaja, vaikka hän olisi kuinka mielenkiintoinen persoonallisuus
tahansa; ja vaikka ymmärtäisimme hänen tekonsa, tiedämme että se
on ”yksikäsitteisesti” lainvastainen.
Vakoilija
on toisenlainen tyyppi. Hän toimii oman maansa turvaamiseksi
käyttäytymällä vieraan maan lakien vastaisesti.
Näin
vakoilija on samalla kertaa lain toteuttaja ja sen rikkoja. Tästä
ristiriidasta syntyvä jännite piinaa yhtä lailla vakoilijaa
kuin hänen tarinaansa seuraavaa lukijaa.
John
le Carrén romaanin Värisuora (1979) lopussa George Smiley
saa houkutelluksi neuvostoliittolaisen vastapelurinsa Karlan
loikkaamaan länteen. Voiton hetkellä Smiley tunnustaa
syyllistyneensä moraalittomiin temppuihin tehdäkseen hyvää:
”Hän
katsoi taas joen yli pimeyteen ja epäpyhä huimaus iski häneen kuin
paha, jota vastaan hän oli taistellut ja joka nyt ojensi kätensä
ja otti hänet omakseen ja vaati hänet huolimatta hänen
ponnistuksistaan, kutsui häntäkin petturiksi; pilkkasi häntä ja
samalla kertaa taputti hyväksyvästi hänen petokselleen. Karlan
ylle oli laskeutunut Smileyn säälin kirous, Smileyn ylle Karlan
fanaattisuuden kirous. Olen tuhonnut hänet juuri niillä aseilla,
joita olen inhonnut. Olemme ylittäneet toistemme rajat ja olemme
ei-keitään ei-kenenkään maalla.”
Joskus
sanotaan, että Len Deighton toi työväenluokan näkökulman
vakoiluromaaniin. Se ei ole poliittinen julistus vaan asenteellinen.
Deighton vietti lapsuutensa vanhempiensa kanssa eräänlaisessa autotallirakennuksessa
Lontoossa Baker Streetin lähellä. Hänen isänsä oli British
Museumissa palvelevan virkailijan perheen autonkuljettaja. Äiti
työskenteli läheisessä hotellissa kokkina.
Taustansa
vuoksi Deighton sanoo olevansa vapaa kritisoimaan ketä haluaa ja
missä vaan. Ei päälliköitä eikä sotaherroja pidä säästellä,
koska he juuri lähettävät tavalliset ihmiset kuolemaan.
Ei
ihme, että Deightonin romaanisankarit tuntuvat elävän alituisessa
vastarinnassa. Bernard Samson on kasvanut Berliinissä, missä hänen
isänsä oli Englannin salaisen palvelun paikallistoimiston
päällikkö. Niinpä nelikymppiseltä Samsonilta puuttuu muiden
vakoilijoiden koulutustausta; hänen ei ole Oxbridgen miehiä, vaikka
pystyykin siteeraamaan kirjallisuuden klassikkoja yhtä ketterästi
kuin Oxfordissa tai Cambridgessä sivistyksensä saaneet.
”Et
pidä nykysin yhdestäkään vanhasta ystäväsi, Bernie”,
Samsonille sanotaan romaanissa Luottamus. ”Miksi olet noin
hapan? Mitä sinulle on tapahtunut? Miksi jatkuvasti epäilet kaikkea
ja kaikkia?”
No,
meneillään on oikea epäilyn ja epäluottamuksen epidemia, Samson
vastaa.
Samsonin
berliiniläinen lapsuudenystävä ja nykyinen kollega Werner
tunnustaa, että Bernie on ”nokkelampi, kavalampi ja
kaukokatseisempi kuin kukaan muu siitä porukasta”. ”Levitä
sanaa”, Samson tokaisee sarkastisesti.
Sarkasmi ja peitelty kyynisyys kuuluvat romaanien minäkertojan luonnekuvaan.
”’Ei sinun kaiken aikaa tarvitse olla tuollainen pahantuulinen
sika’, Werner sanoi jäykästi. ’Voisit ottaa illan vapaata ja
yrittää olla ihminen.’”
”Koetin
kerran mutten pitänyt siitä", Bernie vastaa.
Tällaisella
kovaksikeitetyllä huulenheitolla Deighton muistuttaa olevansa
Raymond Chandlerin kirjallistaiteellinen oppipoika. Samson on
suustaan yhtä provokatiivinen ja ehdoton kuin Philip Marlowe;
provokatiivinen kyynisyys kätkee sen alla polttavan romanttisen sielun.
Deighton
ei jätä koskaan itseironista, ärsyttävää vitsiä
käyttämättä jos sen saa osumaan kohdalleen, kuten romaanissa
Meksikon erä: ”Kaadoin itselleni reilun ryypyn
mallasviskiä Biedermannin minulle jättämästä pullosta ja
siemaisin juomaa raakana. Minä en uskalla juoda vettä missään
muualla kuin Skotlannissa, enkä minä ole milloinkaan käynyt
Skotlannissa.”
KS, 2019. |
Muuan
kirjoittaja totesi, että Len Deightonin jännitysromaanit eivät ole
nykylukijoiden suosiossa, koska Deightonin romaanien juonikuviot ovat
niin monimutkaisia ja hänen kerrontansa niin kryptistä ja
elliptistä. Nykylukija ahmii mieluummin jännäreitä, joissa
hiuksia nostattavat cliffhangerit seuraavat toisiaan pamahtaakseen
lukijan tajuntaan lopun suunnattomassa räjähdyksessä.
Mielenkiintoista
on, että Deightonin ja le Carrén tarinat eivät – ja eivät oikeastaan muidenkaan edellä mainittujen vakoilukirjailijoiden – perustu
kiihkeän toiminnan ja väkivallan kuvauksiin. Päinvastoin, ja
varsinkin Deightonin ja le Carrén romaaneissa, etsitään uutterasti
”oikeaa tietoa” todellisuudesta, joka on täynnä epämääräisen, puolittaisen ja
täydellisen valheen kohinaa. Deightonin ja le Carrén sankarit
kulkevat uteliaina tiedon perässä, etsivät sitä. He kuuntelevat ihmisten
puheita, eivätkä juuri muuta teekään.
Deightonin
Bernie Samson on tietysti jätkämäisempi (jopa väkivaltainen
tarvittaessa) kuin le Carrén humanistinen byrokraatti George Smiley,
mutta heidän asenteensa valheellisten tietojen verkostojen
paljastamiseen on hyvin paljon samanlainen. He myös inhoavat
havahtumisen hetkellä salaisen palvelun työpaikkaansa vaikka ovatkin toimiston miehiä alusta loppuun.
Jos
Samson-sarjan haluaisi ymmärtää täysin, täytyisi sen henkilöt
ja henkilöiden suhteet ja näissä vallitsevat lojaalisuudet ja
petollisuudet piirtää verkostokaavioksi kaikkine tapahtumineen.
Välillä tuntuu, että Deighton itsekin unohti kuka henkilöistä
oli jo tapettu aikaisemmin tai ketä ei vielä ole olemassakaan.
Deightonin
kuvaama salaisen palvelun maailma on täynnä kilpailua, hämäriä
päätösketjuja ja kummallisia ihmissuhteita, joka periytyvät jopa
sukupolvelta toiselle. Samsonin vaimo, kaunis Fiona, työskentelee
Bernien kollegana. Sarjan ensimmäisessä romaanissa hän loikkaa
DDR:ään, Moskovan palvelukseen. Sarjan muut romaanit ovat
oikeastaan tämän tapahtuman syiden ja seurausten selvittämistä: onko Fiona
kaksoisagentti vai kolmois? Onko Bernien nuori rakastettu Gloria
petoksen uhri vai pettäjä? Kuka Berliinissä oikein komentaa
vakoilijoita: Lontoon pääkeskus vai paikalliset toimijat? Onko
salaisella palvelulla ylipäänsä johtajaa? Vai tulevatko komennot
ulkopuolelta, eläkkeelle jääneiltä tiedustelumiehiltä, jotka
hekin tuntuvat olevan joko Fionan tai Bernien sukulaisia?
Päällys: Ilkka Kärkkäinen. |
John
le Carré vetää ironisesti yhteen salaisen palvelun suhteen ulkoiseen todellisuuteen päätössanoissaan Bruce Pagen,
David Leitchin ja Phillip Kinghtleyn teokseen Philby
– mestarivakoilija, tavalla jonka voi ajatella kuvaavan hyvin
myös Deightonin Samson-sarjan fiktiivistä salaista palvelua: ”Mitä
selvemmäksi tuli, ettemme pystyneet emotionaalisesti emmekä
taloudellisesti osallistumaan kylmään sotaan ja palauttamaan
entistä asemaamme, sitä enemmän luotimme vakoilumaailman maagisiin
kaavoihin ja taikatemppuihin.”
Kim Philby kuului Cambridgen eliittiin. Hän loikkasi Moskovaan. Sisäänpäinlämpiävä salainen palvelu suojasi eliitin jäseniä petoksen epäilyksiltä.
Englannin
salainen palvelu SIS ei halunnut ainoastaan puolustaa yhteiskunnan
perinteitä, se halusi omaksua ne, le Carré analysoi.
”Omien
seiniensä sisällä", le Carré sanoo, "kerhoissaan, maalaistaloissaan ja
kuiskailevilla lounailla, joilla pidettiin yhteyttä maallikoihin, se
halusi pysyttää katoavan Englannin mystisen kokonaisuuden.
Tapahtuipa ulkopuolisessa suuressa maailmassa mitä tahansa, täällä
ainakin vaalittiin Englannin kukkaa. ’Imperium saattaa kutistua,
mutta Englannin vallan puhdas perinne tulee säilymään oman
salaisen eliittimme piirissä. Emme luota mihinkään muuhun kuin
itseemme.’ Tällaista musiikkia Kim Philby oli kuullut kehdostaan
saakka. Ei siis ihme, että heistä tuli sekä suojelu- että kilpailuhenkisiä. Heidän yhteisöänsä kokosi vain yksi asia: sen jäsenet olivat sekä kollektiivisesti että yksityisesti luopuneet kehittymisvelvollisuudesta. Hämmentyneet miehet saattoivat paeta nopeasti muuttuvaa maailmaa sinetöityjen ovien taakse, täällä he saattoivat puolustaa Englannin poliitikan ehdottomuutta.”
Ja
samanlaista musiikkia tuntuvat kuunnelleen hyvinkin erityyppiset
miehet ja naiset Deightonin kuvaamassa brittiläisessä
tiedusteluyksikössä, mutta vaikka he ovatkin ihmisinä erilaisia,
heitä yhdistää tuo Oxbridgen hienostunut tausta ja siellä
aikuiseksi kasvamisessa iskostetut arvot.
Bernard
Samson on tuossa joukossa ”outo lintu”. Hän kapinoi jatkuvasti
ja kenties myös tunnistaa oman alemmuudentunteensa.
Tajutessaan
että salaisen palvelun johto toimittaa miehiä ja naisia kidutuskammioihin yhteiskunnallisen omatuntonsa lepyttämiseksi,
Samson yrittää perustella omaa kenttäagentin työtään näin:
”Ehkä
he vain toimivat vakaumuksensa mukaisesti. Minä en oikeastaan
uskonut sitä, mutta se oli minulle ainoa mahdollisuus tehdä
työtäni. Minä en voinut ryhtyä ajattelemaan että olin osaltani
mukana hyvän kamppailussa pahaa, vapauden taistelussa tyranniaa
vastaan. Minä saatoin tehdä työtäni vain jos keskityin työn
mutteritasoon ja toimin niin hyvin kuin pystyin.” (Lontoon
ottelu.)
Mutta
voiko ihminen irtisanoutua yksipuolisesti organisaationsa missiosta säilyttääkseen ihmisarvonsa?
Len
Deighton on arkipäivän ”runoilija”, romanttisen realistinen
unennäkijä.
Hän
saa muutamalla vedolla kohteensa elämään, aivan kuin
impressionisti joka pystyy tavoittamaan hetken tunteen maisemaa
katsoessaan, siinä kulkevan ihmisen nähdessään. Impressionistin kynä luo muutamalla vetäisyllä myös sivuhenkilöistä ikimuistettavia hahmoja.
Deighton sekä rakastaa että kammoksuu kylmän sodan maisemaa.
Deighton sekä rakastaa että kammoksuu kylmän sodan maisemaa.
Kohteena on elämän kirjo kaikkineen: urbaani miljöö, talot ja
kadut, Puolan kalseat pellot, Mexico Cityn huumaava sekasotku,
Berliinin muurin varjon mustat sävyt, naisten asut, lounailla syödyt
ateriat, loistavien illallisten ruokalistat, auton moottorin hyrinä, raaka viski paksupohjaisessa
lasissa, nuhjuiset baarit Itä-Berliinissä ja puoliroistojen
ylläpitämät klubit Länsi-Berliinissä, oudot tyypit, tavalliset
kulkijat, varakkaiden englantilaisten suuret kaupunkitalot ja vielä
suuremmat villat pehmeän puutarhan syleilyssä ja lopulta: ihmisten
puhuma kieli kaikkine ilmaisuineen.
Kylmän sodan keskellä on jaettu Berliini:
"Venäläiset saivat valtionooperan, keisarillisen palatsin, virastorakennukset ja osan huonoimmista slummeista; länsiliittoutuneet saivat eläintarhan, puistot, tavaratalot, yökerhot ja Grünewaldissa sijaitsevat rikkaiden villat. Ja itä-länsi-akseli lävistää molemmat sektorit kuin varras shis kebab -annoksen."
”Ilta
alkoi jo pimentyä”, Deighton jatkaa jaetun kaupungin ankean tunnelman kuvaamista romaanissa Berliinin peli. ”Werner pysähtyi silmäilemään
katua. Seinätöherryksin koristellun korkean muurin takaa kajasti
kova sinivihreä valonhohde, joka olisi missä tahansa toisessa
kaupungissa ollut merkkinä suurella valaistulla stadionilla
pelattavasta jalkapallon iltaottelusta. Mutta muurin takana oli siinä
kohtaa Potsdamerplatzin avara aukio. Aikoinaan Euroopan vilkkain liikenteen solmukohta oli nyt kirkkaasti valaistu Todesstreifen,
kuolemankaistale, hiljainen ja kulkijaton tori, piikkilankakieppien,
miinojen ja konekiväärien labyrintti.”
Ja
sitten…
...
sitten muuri murtui ja rautaesiripun takainen maailma tuli osaksi
vapaata Eurooppaa.
Vai
tuliko?
Takakansi. WSOY, 1965. |
---
John
le Carré: Värisuora. (Smiley’s People, 1979.) Suom.
Aarne T.K. Lahtinen. Tammi, 1980.
Frederick
P. Hitz: The Great Game – The Myths and Reality of Espionage.
Vintage Booksi, 2005.
Bruce
Page, David Leitch, Phillip Knightey: Philby – mestarivakoilija.
(Philby, 1968.) Suom. Juhani Pietiläinen. Tammi, 1968.
---
Len
Deightonin Samson-romaanit:
Berlin
Game, 1983. (Berliinin peli. Suom. Erkki Hakala. WSOY,
1985.)
Mexico
Set, 1984. (Meksikon erä. Suom. Erkki Hakala. WSOY,
1986.)
London
Match, 1985. (Lontoon ottelu. Suom. Erkki Hakala. WSOY,
1987.)
Winter - A Berlin Family 1899-1945,
1987. (Rautaristi. Suom. Juhani Koskinen. WSOY, 1989.)
Spy
Hook, 1988. (Vakooja koukku. Suom. Heikki Salojärvi.
WSOY, 1990.)
Spy
Line, 1989. (Vakooja siima. Suom. Erkki Jukarainen. WSOY,
1991.)
Spy
Sinker, 1990. (Vakooja paino. Suom. Erkki Jukarainen.
WSOY1992.)
Faith,
1994. (Usko. Suom. Heikki Sarkkila. Book Studio, 1995.)
Hope,
1995. (Toivo. Suom. Jorma-Veikko Sappinen. Book Studio, 1996.)
Charity,
1996. (Luottamus. Suom. Jorma-Veikko Sappinen. Book Studio,
1997.)
Mikä herkullinen kattaus ja mitkä elvyttävät tuoksut; kiitos! Vuosikymmenten läpi kulkeva kattava ja laadukas kirjailijakaartisi elvytti lukuisia mieluisia lukumuistoja, sai pohtimaan paitsi ilmaan heittämiäsi kysymyksiä myös genren nykykirjallisuuden tilaa...
VastaaPoistaHitzin näkemys vakoilumaailman loputtomasta kiehtovuudesta on vaivaton jakaa.
Verrattuna tämän päivän dekkareihin, joissa toki on omat helmensä, mutta joita lukiessa valtaosin hiukset pystyssä joutuu pyyhkimään suolenpärskeitä ja muita ellottavuuksia silmiltään, voisi varovaisestikin arvioiden todeta huomattavia älyllisyyden ja eleganssin vajeita, -kiinnostavuuden kustannuksella. Onneksi ovat kirjastot ja omat kirjahyllyt, joten aarteiden pariin on niin halutessaan helppo palata.
Jaettu Berliini oli kokemuksellisesti surullinen paikka. Tulivatko? Epäilenpä...
Kiitos! Mukavasti sanoit.
PoistaOlen viime aikoina miettinyt kovastikin miksi esim. täällä rauhallisessa Pohjolassa todella väkivaltainen ja jonkinmoinen pahuuden maksimointi on muodissa (mulla on taas yksi semmoinen ruotsalainen romaani arvosteltavana).
Lokakuun 3. vuonna 1990 olin vierailemassa Knossoksen temppeliraunioilla. Sinä päivänä Saksa yhdistyi. Sitä emme tienneet kun kiertelimme raunioilla. Mutta siellä melkein kaikki puhuivat saksaa - siitä huolimatta että urbaanin legendan mukaan Kreetalla ei saksalaisia suvaita.
Ei ollut nettiä mutta radiosta kai selvisi illalla, että Saksa oli yhdistynyt. Tulevaisuus näytti todella optimistiseltä. Ja mukavana mausteena oli tuo kokemus, että saksalaiset kiipeilivät Knossoksen muureilla ikään kuin historia olisi annettu anteeksi. Niin kuin olikin!
Muistaakseni le Carre jossakin kertoi berliiniläisvitsiä: Oikea puoli hävisi kylmän sodan, mutta väärä puoli voitti.
VastaaPoistaEhkä hyvä vitsi, mutta mitäköhän tarkoittaa? Tuskin sitä että kommunistit olivat väärässä hävitessään.
PoistaTavanomainen paradoksi. Muistelen, että le Carre esitti tämän nimenomaan esimerkkinä berliiniläishuumorista. Jos tuon nyt rautakangesta vääntää, tarkoitus kaiketi on ilmaista, että Neuvostoliiton häviäminen oli hyvä asia, Yhdysvaltojen voitto ei niinkään.
PoistaKiitos valaisusta. Sopii le Carrén suuhun, koska USA on hänen kirjoissaan melkein yhtä suuri "roisto" kuin Neuvostoliitto, ellei tietyssä mielessä vielä pahempi. (Yhdessä elämäkerrassa tosin arveltiin - muistaakseni - että osittain kirjailijan "antimamerikkalaisuus" johtui skismasta sikäläisen kustantajan kanssa - ei maksanut le Carrén mielestä riittävän suuria palkkioita.)
Poista