3 runoa talvipäivän seisahtaessa
Perjantaina
talvipäivä seisahtuu, mutta menee monta päivää ennen kuin se
(päivä) pääsee uudestaan liikkeelle. Yö ja päivä, päivä ja
yö melkein yhtä pitkät tai oikeastaan hämärä yön ja illan
välissä. Mitataan avaruudesta. Käsin.
Liekö
sattumaa että pohjoisen pallonpuoliskon väki on järjestänyt suuren
juhlan vuoden pimeimpään kohtaan. Pakanoilla oli omat juhlansa
samoilla tietämillä, mutta mitä siitä pitäisi ajatella, että
Jeesus syntyi pimeimpänä hetkenä ja kuolee kun kevään valo
voittaa talven pimeyden?
Ehkei
mitään.
Vertauskuvat
tippuvat kuin jääpuikot räystäässä.
Joulun
aikaan suomalaiset käpertyvät perheen syliin. Niin myös silloin
kun aurinko on korkeimmillaan ja juhlitaan kesävaloa. Jouluna ja
juhannuksena kadut tyhjiä, muutama askel ei mihinkään, kaikuu.
Kun
perheet käpertyvät kodin lämpöön, yksin jääneet katsovat
ikkunasta tyhjälle pihalle, autiolle kadulle, pellon yli eikä
metsän reunassa hiihdä kukaan.
Onneksi
jossakin vilkkuu baarin valo.
ENSIMMÄINEN
RUNO. Vanhin näistä. Kiinalainen Po Chü-i syntyi vuonna 772.
Hänestä tuli virkamies ja runoilija. Viisas ja alakuloinen.
Ruoan
jälkeen, kokoelmassa Korotan ääneni ja laulan, suomentanut Pertti
Nieminen, paperille painanut Otava 1975, siis ruoan jälkeen Po
Chü-i, tai runoilijan minä-minä, torkahtaa hetkeksi, juo
herättyään kupin teetä , katsoo ilta-aurinkoa ja sanoo:
Onnelliset
ihmiset valittavat päivien karkua,
onnettomia
harmittaa vuosien vitkainen meno.
Ne,
jota eivät tiedä onnesta eivätkä onnettomuudesta,
eivät
sure, pitävät vain huolen asioistaan.
TOINEN
RUNO. Bertolt Brecht maanpakolainen. Runon otsikkona Hollywood –
kapitalismin metafora, kaupallisuuden temppeli, unelmien tehdas.
Vaikka sitten kun Brecht palasi Saksaan, Itään, DDR, sielläkö ei
kukaan valehdellut? Mitä toivorikkaille kommunisteille tapahtui idän
kolkoissa tehtaissa? Humanismin betonikasarmeissa.
Tuliko kylmä,
Bert?
Tammen
painamassa, Brita Polttilan suomentamassa kokoelmassa Runoja
1914-1956, sen neljännessä, sen neljännessä tarkistetussa
painoksessa vuodelta 1973, maanpakoon koreaan Kaliforniaan ajettu
Brecht sanoo:
Ansaitakseni
leipäni menen joka aamu
valheiden
markkinoille.
Toivorikkaana
minä
asetun myyjien riviin.
KOLMAS
RUNO. Hauska. Nokkela. Leikisti moderni. Kiertyy mieleen kuin iskelmä
korvaan. Kokoelmassa Uuden runon kauneimmat I, toimittanut Osmo
Hormia ja Hannu Mäkelä, sen toisessa painoksessa, painettuna Otavan
laakapainossa vuonna 1970, vapaaehtoisesti Yhdysvaltoihin paennut
Anselm Hollo sanoo, en tiedä Suomessako vai rapakon takana,
Hiljaiseloa sanoo Hollo että:
Merimakkaraa
ei voi syödä,
eikä
sen muniakaan.
Kauniita
naisia ei saa lyödä.
Eikä
rumiakaan.
Alkoholia
ei saisi juoda,
eikä
totiakaan.
Hämminkiä
ei saisi luoda.
Eikä
sotiakaan.
Merimakkaraa
ei voi juoda,
eikä
sen muniakaan.
Kauniita
naisia ei saisi luoda.
Eikä
rumiakaan.
Kolme (3) runoa jouluksi nyt:
Viisas.
Po Chü-i
Katkera.
BB.
Hauska.
Hollo.
Maailmaa muutetaan kaikilla tyyleillä.
Jouluna
ei tarvitse.
Muuttaa
mitään.
(?)
Jääkukkapelargonia eikä mummon akkunalla. Kyösti Salovaara 2012
Hienoja runoja, Hyvää Joulua :)
VastaaPoistaSamoin sinulle! Kirjojen, ajatusten ja leppoisien hetkien parissa!
Poista