[lukemalla luettavaksi]
1930. |
Olin
maanantaina kirjakaupassa etsimässä luettavaa tulevalle Euroopan
matkalle.
Vaikea
tehtävä.
Siksi
että kovakantiset kirjat ovat kalliita.
Ja semminkin että olen vähän snobi: en halua lukea kirjoja joita kaikki muut
lukevat.
En siis
lue Karl Ove Knausgårdia enkä Stieg Larssonia enkä
Sofi Oksasta enkä Thomas Pikettyä – enkä... jne.
En lue
vaikka pitäisi. Tyhmä asenne mutta itse-tyhmyydelle ei mitään
mahda.
Klassikkoja
toki luen, ehkä.
Akateemisessa
kirjakaupassa kääntelin jälleen kerran Ernest Hemingwayn
romaania Kenelle kellot soivat. Olen niin monta päivää elämästäni viettänyt Espanjassa, että tämä romaani pitäisi lukea. Sen olisi saanut nyt 36 eurolla.
Hemmetti. Ties kuinka mones painos, ties kuinka suurella voitolla
Keltaisessa kirjastossa. Kustantajalle ja kauppiaalle kilahtaa
todennäköisesti katetta jokaisesta kappaleesta kolmisen kymppiä.
Ei
kulttuuriteko vaan silkkaa rosvousta.
Hieman
tuohtuneena luin seuraavan päivänä BBC:n nettisivulta, että
Hemingwaytä ei enää juhlita Pariisissa. Nuorisolla on uudet
sankarit. Hemingway häipyy historian utuun.
Siinä
saitte – Keltaisen kirjaston hinnoittelijat!
Olen
lukemisen suhteen ajopuu; luen mitä sattuu ja olen kai aina niin
tehnyt.
Joitakin
kirjailijoita tunnen paremmin, useita en lainkaan.
Kun
aikanaan, isäni vihjeestä, luin ensimmäisen Karl Mayn
romaanin ja ihastuin, lainasin sitten Kotkan kirjastosta kaikki. Samoin kävi
Waltarille. Mutta Sillanpäätä tai Kiantoa en
ole saanut luetuksi ensimmäistäkään riviä (paitsi ehkä pakolla
Lyseossa). Joel Lehtosesta puhumattakaan.
Steinbeckiltä
olen lukenut yhden tai kaksi romaania. Raymond Chandlerilta ja
Mickey Spillanelta kaikki, melkein. Myös Carter Brown ja
Edgar Wallace ovat hallussa, mutta Hemingwaytakin olen oikeastaan
kartellut. Updikea kyllä luin, vaikka pari käännöstä
olikin ala-arvoisia. Rothilta olen lukenut melkein koko
tuotannon; Mailerilta pari kirjaa; Proustia aloitellut
ja Joycen jättänyt kesken vähintään kolme kertaa.
Ajopuuna
kirjallisuuden maailman-hyllyssä. Hohhoijaa tyrskyt!
”Sinä
elät ajopuuna”, ex-vaimoni kerran sanoi eikä puhunut kirjoista.
Se ei ollut moite vaan surullinen toteamus.
Se ei ollut moite vaan surullinen toteamus.
Automatkalle
on kuitenkin helpompi valita luettavaa kuin lentomatkan päähän. Ei
tarvitse miettiä kiloja. Toisaalta ei autoonkaan koko kirjasto
mahdu. Pieni kylläkin.
Luettavaa
kolmeksi viikoksi, huh!
Koska
matka Saksan, Ranskan ja Belgian maisemissa kiertyy lopulta
Lyypekkiin ennen viimeisiä taipaleita Sillan yli Ruotsiin ja Tukholmaan, muistin
että minullahan on kirjakomerossa Thomas Mannin
Buddenbrookit, jota en (kai) ole koskaan lukenut loppuun. Nyt
päätin, että siitä tulee ”opastus” saksalaiseen (mielen)maisemaan.
En
kuitenkaan lupaa, että jaksan lukea sitä kokonaan. Yritän, mutta
en vanno kiveen enkä kantoon.
Yhdenlaisen
näkemyksen tuohon maisemaan – ja euroopalaiseen henkiseen
maisemaan – saanen nyt ostamastani Tarmo Kunnaksen
tietokirjasta Fasismin lumous – Eurooppalainen älymystö
Mussolinin ja Hitlerin politiikan tukijana. Kunnaksen kirja
ilmestyi viime vuonna; ostamani pokkari on kolmas painos.
Ja kas
kummaa: eiköhän Ian McEwanin vakoiluromaani Makeannälkä myös avaa yhden kulman Eurooppaan ja kylmän sodan vuosiin.
Suomalaisen
pokkarin pimuhömpän lukijoihin vetoava kansi ällöttää. Hekö
McEwania lukevat?
The
Guardianiassa oli muutama viikko sitten terävä juttu muutamasta
englantilaisesta klassikosta, joiden uusissa painoksissa kansikuvat
ovat naurettavia ja järjettömiä; sellaisia joita laitetaan
chick lit romaaneihin, jotta lemmenkipeät teinitytöt
kiinnostuisivat niistä.
Guardian
piti moisia kirjankansia kulttuuriskandaalina.
Mannin ja
Kunnaksen kirjat saattaisivat riittää, mutta varmuuden vuoksi otan
matkaan myös Robert Galbraithin Käen kutsun ja Jaroslav
Hashekin Kunnon sotamies Svejkin seikkailut maailmansodassa –
II. matkalla rintamalle.
Olen
pitkään tuuminut, että pitäisi joskus lukea uudestaan
nuortenkirjoja, joita isäni osti 1930-luvun alussa. Isäni
hyllystä on periytynyt kolmisenkymmentä Poikien seikkailukirjaston
romaania, jotka Otava julkaisi 30-luvun
taitteessa. Itse sarjahan jatkui sodan yli.
Niinpä
Euroopan reissulle tulee mukaan Tauno Karilaan Kummituslaiva, Ukko Kivistön Timanttisormus ja
lapsuuteni suursuosikki Jalmari Finnen Valkoinen torakka.
Museokadulle (Kotkassa) perustettiin aikanaan tuon Valkoisen torakan salaseuran haarakonttori.
Vakoilijoita ei kuitenkaan koskaan löydetty.
Saa nähdä
millainen kuva menneestä Suomesta ja kadonneesta maailmasta noista
kirjoista piirtyy.
Kun
matkustaa Suomesta ulkomaille, mihin silloin matkustaa?
Lähemmäksi kotiaan, niinkö?
Kun
matkalla lukee kirjoja, mihin silloin päätyy?
Itsensä tykö, niinkö?
Ehkä
juuri niin tapahtuu.
Auton
paksiin pakataan pieni kirjasto.
Edellä
mainittujen lisäksi sinne ahdetaan tukevat matkaoppaat Saksasta, Ranskasta ja
Belgiasta. Ja niiden lisäksi muutama ensimmäisestä ja toisesta
maailmansodasta kertova kirja, koska tie vie, luultavasti, ainakin
Verduniin ja Bastogneen. Ja matkakumppanilla on toki oma
”kirjastonsa” mukana.
Saapa
nähdä mitä tulee luetuksi viininkorjuun elävöittämässä maisemassa.
"Mitä se on - Mitä on..."
Matkalla
Buddenbrookeihin.
WSOY 1980. |
Buddenbrookit - erinomainen valinta. Sinulla näkyy olevan vanha suomennos, josta minä ainakin pidin enemmän kuin uudesta.
VastaaPoistaKiitos kannustuksesta, Margit!
PoistaEhkäpä 20-luvulla tehty suomennos sopii siksi, että tulee suunnilleen samalta ajalta kuin alkuteos.
Huomasin että olet tehnyt sukutaulukon romaanin henkilöistä - jos eksyn Mannin proosaan, täytyy tukeutua siihen!
Fyysisellä reitillä pitänee luottaa navigaattoriin.