[valohoitoa]
Kyösti Salovaara, 2017. |
Tiistaina
söin pizzaa pesetan muistomerkin lähellä.
Ilma
oli muuttunut. Pohjoinen viima hyydytti lämpimät päivät.
Pohjoisesta virtaa kylmää ilmaa ja kovaa kuria Välimerelle asti.
Kuka
haluaa olla aina pilkun piip? No, suomalaiset ja ruotsalaiset joka
tapauksessa.
Pesetan
muistomerkki on rannassa. Siitä aukeaa meri Afrikkaan. Ja itäisille
maille. Joskus aikaisemmin raha oli valtion ja kotimaan merkki.
Suomen markka, Espanjan peseta, Ranskan frangi.
Kun
kaikki maksetaan euroissa, missä kotimaa on?
Sunnuntaina
aurinko paahtoi kesäisesti. Lämpöä piisasi jotain 24 astetta.
Muuan
vanhempi mies meni uimaan Torreblancan rannalta.
Ottamassani
kuvassa näkyvät elämän ääripäät. Etualalla mies ui kohti
Benalmadenaa, joka alkaa harjanteen rakennusrivien takana. Kaukana
siintävät Sierran Nevadan vuoriston lumiset huiput. Kesä ja talvi
samassa kuvassa.
Espanjalainen
maisema on ääripäiden figuuri.
Mutta
tärkeintä on huikaiseva valo. Marraskuun valossa rakennukset ovat
teräväpiirtoisia palikoita kuin arkkitehdin pienoismallissa.
Vuorien rinteet erottuvat niin veitsenterävinä, että niillä voisi
ajaa partansa.
Selvästi
näkyvä näkyy selvästi.
Ei
ihme että taiteilijat ovat saapuneet Välimerelle valon perässä. Huonompiakian harrastuksia on.
Melkein
tyyni meri kimaltaa auringon kilossa kuin miljoona tonnia puhdasta
valoa.
Niin
että hyvin punnittuja ajatuksia valosta.
Kyösti Salovaara, 2017. Välimeri ja lumiset vuoret. |
Serkkuni Maija toivotti ”hyvää matkaa toiseen kotimaahanne”.
Hän
liioitteli ystävällisesti, monessakin mielessä.
Espanja
ei liene kotimaani, vaikka tänä vuonna olen viettänyt Espanjassa
noin kaksi kuukautta, en tosin yhteen menoon enkä yhdessä paikassa.
Mitä kotimaalla sitä paitsi tarkoitetaan? Onko se sama asia kuin
isänmaa tai äidinmaa tai jopa kansakunnan kotipaikka?
Koti,
kotikortteli, kotikatu, kotikaupunki – siinäkö kotimaan paikka,
fyysinen ja vähän henkinen? Mutta moderni ihminen saattaa ihmetellä
jos joku väittää, että hänellä on vain yksi kotimaa.
Jokaisella
kirjoja lukevalla ja elokuvia katsovalla on monia kotimaita,
kulttuurien tyyssijoja. Jos seuraat kansainvälistä jalkapalloa,
tunnet kenties paremmin Manchester Cityn ja Arsenalin tai Barcelonan
ja Madridin pelaajat kuin Ilveksen ja Kupsin. Maailman media on
meidän kotimaamme, ilman rajoja ja passia, halusit tai et.
Internet
on samanlaista infraa kuin kotikatu ja kaupunkisi kaupalliset
korttelit. Tosin internetissä pääset nopeammin perille kuin
kotikadulla. Ja ihmeitä piisaa enemmän.
Maailma
avautuu sulkeutuakseen.
Näin
väitti Kanava-lehdessä Hannu Niklander, jonka mielestä
suomalaiset sulkevat ikkunat Eurooppaan opiskelemalla pelkästään
englantia. Se on pakkoenglantia, Niklander sanoi, amerikkalainen
juoni
kielen valepuvussa, Troijan puuhevonen, jonka sisällä
amerikkalainen kapitalismi valloittaa muun maailman.
Kyösti Salovaara, 2017. |
Niklander
puolusti kotimaataan, jonka ajatteli määrittyvän kielestä,
kielellä, kieleksi. Hän saattoi olla oikeassa, mutta amerikkalaisen
salaliiton merkitystä hän liioitteli. Se on fiktiota. Kukaan ei
pakota lukemaan englanninkielistä kirjallisuutta, katsomaan
amerikkalaisia tv-sarjoja, uskomaan Hollywoodin unelmiin.
Aurinko
paistaa Välimerellä. Valohoitoa koko sielulle. Kielien meri, paikat
ja vuorien rinteet. Saa tulla ja olla.
Saa
olla ihan hiljaa jos haluaa. Turistina turistien joukossa.
Kotimaassa,
siinä oikeassa, luin ennen matkaa Jörn Donnerin mammuttimaista Mammuttia (2012). Aloittelin sen vuosia sitten. Saa
nähdä koska lopettelen.
Lukemisen
verkkaisuus ei johdu Donnerin tavasta kirjoittaa.
Hän
osaa kirjoittaa osaamisen kaikissa merkityksissä. Mammutti on
kuin fiktiivinen muistomerkki, vähän toisenlainen kuin pesetan
patsas tuolla rantakadulla. Siis enemmän tulkintaa, kysymyksiä.
Donneria
lukiessa alkaa tosin ihmetellä kuinka vähän hän kertoo
kirjoittamisen prosessissa siihen nähden kuinka paljon hän
kirjoitti nuoruutensa ja keski-ikänsä parhaina vuosina. Toisaalta
Donner kertoo paljon naisistaan kertomatta heistä paljoakaan. Idea
tulee selväksi, kuitenkin. Lukija ihmettelee miten (ja missä)
naissuhteidensä välissä Donner oikeastaan ehti kirjoittaa niin
paljon. Tai toisinpäin, miten hän kirjoittamisensa ja
elokuvahommiensa ohessa ehti niin monen naisen kanssa sänkyyn –
kerran New Yorkissakin vihreäkyntisen elokuvaohjaajan kanssa.
Sen
jälkeen vihreävarpaisia ei näkynyt.
Missä
on taiteilijan kotimaa?
Romaanin
sivuilla, elokuvan leikkauspöydässä, maalauksen figuureissa?
Donner
sanoo, muistaakseni, että todella suuret kirjailijat eivät ota
elämää vakavasti, koska keskittyvät kirjoittamiseen. Niin suuri
kirjailija Donner ei taida olla – tai ainakaan hän ei itse pidä
Donneria niin suurena. Entä tavallinen ihminen - pitääkö hänen ottaa elämä vakavasti? Jos pitää, miksi? Kenties heimon ja suvun takia, ihmiskunnan?
”Voidakseen
luoda on tuomittu yksinäisyyteen”, Donner kirjoittaa Mammutissa,
”väliaikaisesti sen voi murtaa luuloteltu tai todellinen
yhteenkuuluvaisuus.”
Tässä
Donner ehkä määrittelee kotimaan itselle ja muille.
Mutta
onko kosmopoliitti Donner koskaan ollut missään ”kotimaassa”?
Hänellä
oli hieno työ Tukholmassa elokuvainstituution palveluksessa ja hän
asui kodissa, jota ei välittänyt sisustaa omakseen. Kun erään
kirjan deadline lähestyi eikä työ edennyt, Donner muutti
tukholmalaiseen hotelliin, jossa täydellisen vierauden keskellä
pystyi syventymään kirjoittamiseen.
Ja
yhä uudestaan yhä merkityksettömmimmissä paikoissa Donner
kirjoittaa kirjoja ja suunnittelee elokuvia. Kotimaan kamaralla hän
ei tunnu pystyvän luovaan tekoon – paitsi naisten ja silakoiden
parissa.
Ja
sitten Donner tunnustaa olevansa henkisesti sukua Raymond
Chandlerin romaanisankarille Philip Marlowelle.
”Joskus
hän [Jörn Donner]
on ehkä ajatellut Chandlerin kertojaa, yksityisetsivä Marlowea ja
tämän ja rikkaan Linda Loringin suhdetta, joka osoittautuu
yhteensovittamattomaksi. Nainen kuvittelee hänen luopuvan
vaivalloisesta elämästään. Se ei onnistu. Vuonna 1995 J sattuu
matkallaan hienolta taloltaan Moraga Drivelta Suomen konsulaattiin
kulkemaan Loring Avenuen ohi, mikä muistuttaa häntä päivittäin
Marlowen ja Linda Loringin epäsymmetrisisestä rakkaustarinasta.
Ehkä symmetria puuttui myös J:n ja Jeannetten väliltä.”
Donner
ei luovu vaivalloisesta taiteilijanelämästään edes rikkaan vaimon
hyväksi. Kirjoittaminen on hänen kotimaansa.
S.I. 2017. Espanja on myös karu maisema. |
Mitä
sitten tulee Raymond Chandleriin, tämä kaipasi koreassa
Kaliforniassa lapsuutensa ja nuoruutensa Englantia niin voimakkaastí,
että se koski yön pitkinä tunteina kuin puukko sydämessä.
Chandlerhan
syntyi Amerikassa, mutta vanhempien avioliiton hajottua, kasvoi
sukulaisten tykönä Englannissa. Palattuaan syntymämaahansa hän
menestyi Yhdysvalloissa jonkinmoisena öljy-yhtiöiden johtajana,
mutta menetti lopulta työpaikkansa.
Chandler ajeli sitten 1930-luvun alkuvuosina autolla vaimonsa Cissyn kanssa Kalifornian rantateitä, kuunteli aaltojen hyrskyjä ja luki
dekkarilukemistoja ja harjoitteli itse kirjoittamaan
jännitysnovelleja.
Tuohon
aikaan, vuoden 1932 paikkeilla, kun hänen vanheneva vaimonsa oli jo yli kuudenkymmenen ja hänellä itsellään koko kirjailijan ura vielä edessäpäin, Chandler kirjoitti muistivihkoonsa
runon Nocturne from Nowhere, missä pakahduttavasti kaipaa
oikeaa kotimaataan ja oikeaa rakkauttaan, todeten ettei kummallakaan
ole mahdollisuutta toteutua:
…
Ei
ole maata yhtä kaunista
kuin
Englanti jonka kuvittelen öisin
tässä
kirkkaassa ja kurjassa maassa
maanpaossa
ja kauhuissani.
Ei
ole naista yhtä hellää kuin se nainen
joka
katsoo ruiskukansinisin silmin
katseessa
pettymyksen lumo
ja
lupaus mahdottomasta paratiisista.
…
Siksi
yösydännä hetkiseksi
tahdon
palata
siihen
pehmeään, uljaaseen tulevaisuuteen
joka
ei ole mennyt,
koska
sitä ei ollutkaan,
vaan
silti on kadotettu ikuisesti…
(suom.
Leena Tamminen.)
Vanhahko
mies ui Välimeressä Sierra Nevadan lumipeitteisiä huippuja kohti.
Rannalla
turisti katselee vieraana maailman menoa.
Espanjalaiset
suhtautuvat turistiin välillä huvittuneen ystävällisesti ja toisinaan pysähtyvät jalkakäytävälle parveksi kuin estääkseen kaiken ulkopuolisen vaikutuksen.
Ihmisellä
on monta kotimaata – niin monta että kaikissa voi tuntea itsensä
vieraaksi, turistiksi.
Hyvää
ruokahalua, buen provecho – tarjoilija toivottaa ja hymyilee.
Turistiakin naurattaa, semminkin kun hän oivaltaa että sanalla
”valohoitoa” on monta merkitystä, positiivisia ja negatiivisia.
Suomalainen
elokuvanäyttelijätär ihmettelee kahvilassa, voiko Välimereen
mennä uimaan – onko sen pohjassa hiekkaa vai jotakin muuta? Jos
varvasta ei kastele, ei tiedä miltä meri tuntuu.
Koiralla
on neljä jalkaa. Ihminen kulkee pystyssä päin kunnes kompastuu.
Kirjailija
katsoo ikkunasta eikä näe kotimaataan, koska ei tiedä missä se
on, missä ne ovat. Niitä on joka puolella eikä missään. Lauseen
perään kirjoitetaan piste, kirjailija ajattelee ja ihastuu
omaan ajatukseensa.
Lauseen
perään kirjoitetaan piste, myös Espanjassa.
Kyösti Salovaara, 2017. Toinen kotimaa? Tunne vai järki? |
Tunne ilman muuta, ainakin tästä kirjoituksestasi välityy sellainen sanoma.
VastaaPoistaLämmmin Välimeri ja lumiset vuorenhuiput on hieno yhdistelmä.
Kotimaa-käsite on pohtimisen arvoinen. Minulle kävi niin, että lapsuuden kotiseutu ei vedä puoleensa. Vuosikymmenet lähes pelkäsin kaikkea satakuntalaista. Kainuussa aloin tuntea vähitellen lämmintä kotiseuturakkautta ja poismuutettua ikävöin jonkin aikaa sinne vaaramaisemiin, kunnes sopeuduin tänne Kymenlaaksoon.
Ihminen on sopeutuvainen, jossain paikassa vietetty aika sopeuttaa sinne.
Olen ikävöinyt lomareissuni jälkeen Välimerelle. Nuo sinun kuvasi... ai jai...
Donner on ollut aina hyvin rehellinen ja vienyt pois turhaa glooriaa jostain arvostetuista asemista, esim. diplomaatin tehtävässä hän turhautui täysin, koska siinä ei hänen mukaansa ollut mitään tekemistä, vain hyvinvoipaa oleilua.
Joo, ihminen sopeutuu, ja se lienee tämän "eläimen" vahvin ominaisuus. Kun uuteen sopeutuu, vanhaa painuu tietoisuuden rajalle, jonnekin mistä sitä sitten joskus muistaa vaikka ei yleensä eikä usein ajattelekaan. Sopeutumisen helppous ja melkein pakonomaisuus saattaa tietysti olla myös heikkous: laumaan halutaan kuulua vaikka lauman johtaja veisi sitä ihan väärään suuntaan. Saksalaisten "sopeutuminen" natsien hallintoon oli ehkä tuollainen laumaan sopeutuminen, jota monikaan ei oikein osannut selittää, ei silloin eikä heti sodan jälkeenkään.
PoistaNiinpä - globalisoituvassa maailmassa kotimaan käsite luonnostaan elää ja muuttaa muotoaan. Tätä vastustamaanko nämä uusnationalistiset aatteet ovat syntyneet?
VastaaPoistaItse koen olevani hyvin selvästi suomalainen, mutta tavalla johon liittyy vahva henkinen kytkös erityisesti eurooppalaisuuteen mutta miksei myös koko ihmiskuntaan.
Englannin kielen kohtuuton valta-asema meillä Suomessa on minustakin ongelma. Pakottamallahan se ei toki ole syntynyt, vaan oheistuotteena angloamerikkalaisen kulttuurin maailmanvalloituksen myötä. Tämä kaikki osoittaa miten tehokas talousjärjestelmä markkinatalous on jopa kulttuurin puolella.
Englanninkielinen kulttuuri on tuonut meille tavattoman paljon hyvää, mutta kuinka paljon sen valta-asema on samalla rajannut meiltä pois muita vaihtoehtoja ja siis supistanut henkistä näköalaamme?
Kielillä - niin kotimaassa kuin globaalisti - tuntuu olevan oma evoluutionsa, jonka kulkuun on vaikea "tahtopolitiikalla" vaikuttaa. Aikanaan kolonialismi levitti kieliä, muitakin kuin englantia. Senpä takia sitten jotkut alkoivat puhua uudenlaisesta kolonialismista, kulttuuri-imperialismista kun (pohjoisamerikkalainen) kulttuuri näytti ohjailevan kielien evoluutiota.
PoistaSamalla kun ideatasolla voisi ajatella, että mitä vähemmän on kieliä, sitä paremmat mahdollisuudet on rajojen ylittävään yhteisymmärrykseen (ja rauhaan), mutta meneekö asia noin yksioikoisesti, on toinen juttu, joten mietittävää riittää.
Jos USA:n johtajuus vähenee ja britit hoitavat brexitinsä mahdollisemman huonosti, muuttuuko anglosaksisen kielen ylivaltainen asema?