[faktaa
ja fiktiota]
|
Suomennos vuodelta 1955.
|
Maapallo
on täynnä hirvittävän älykkäitä ihmisiä jotka ovat pahimman
luokan paskiaisia.
-
Fred Vargas: Ei takkaa, ei tupaa. 1997.
Sanoisiko
jotakin? Uskaltaisiko?
Ärtyneenä.
Pettyneenä. Välinpitämättömänä. Vihaisena. Tuskantuneena.
Mielentiloja
piisaa.
Ajan
hermolla ajatus tulehtuu. Hyvätkin analyysit heitetään pesuveden
mukana viemäriin. Eikä kemiallista koostumusta tiedä kukaan.
Ollakseni hämärä kuljen lamppujen valossa.
Tämä
kaikki - ja vähän enemmän – tuli mieleen lukiessani Sara
Vainion
artikkelia
Ylistetty Tenet toi jälleen elokuviin stereotyyppisen venäläispahiksen. Tutkija vastaa: Pahat venäläiset
ovat yrittäneet kampittaa Hollywoodin sankareita vuosikymmeniä eikä
tahti ota hiipuakseen.
(Helsingin Sanomat, 11.9.2020.)
Artikkelissa
haastateltiin mm. Aleksanteri-insituutissa
työskentelevää elokuvatutkijaa
Ira Österbergiä,
joka ei ole nähnyt Tenetiä, mutta tietää
tarkasti miten sen pahiksia tulee arvioida.
En
minäkään ole Tenetiä nähnyt, mutta olen lukenut lehtiä ja
kuunnellut radiota. Sopiiko tämän päivän kansainvälisen
politiikan kentällä
kukaan muu paremmin pahikseksi kuin venäläinen miljardööri?
Siis
fiktiossa, ei faktiossa.
Kirjoittelen
tätä pakinaa pers’tuntumalta. En yritä vedota tutkimukseen enkä
tieteeseen. Taiteeseen voisin
vedota, jos
tietäisin
miten se tapahtuu.
Vaikka
Vainion artikkelissa ja Österbergin asiallisissa huomioissa
puhuttiin ”vuosikymmenistä”, jotenkin siinä
kuitenkin oltiin
pinnallisesti tässä päivässä ja hetkessä kiinni. Oltiin ajan
hengessä historiattomasti. Mutta ehkäpä kirjoittajat ja tutkijat
ovat lukeneet enemmän "vakavaa kirjallisuutta" kuin jännäreitä,
katsoneet enemmän eurooppalaisia taide-elokuvia kuin noiria ja
äksöniä.
Tietysti
elokuva on sellaisenaan
eri maata kuin kirjallisuus.
Jos
yhden elokuvan tekemiseen käytetään 300 miljoonaa dollaria, niin
totta kai tekijöiden pitää ottaa huomioon katsojat – eikä
omille pääsemiseen riitä tuhat eikä kymmenen tuhatta katsojaa.
Kirjailija,
asuipa hän Suomessa tai Englannissa tai jopa Yhdysvalloissa on
onnellinen, jos 10 000 lukijaa ostaa hänen dekkarinsa. Kirjailijan
ei tarvitse jännittää lukijoiden reaktioita. Hän heittää
kirjan luettavaksi ja sen on kuin pullopostia jonnekin… eikä
kirjailijaa
huolestuta
kuka pullon tyhjentää ja mitä siitä miettii. Tuottajan eli kustantajan riski on melkein mitätön.
Niinpä
Hollywoodin elokuvatehtaan (jos sitä voi
enää suoratoistopalvelujen aikana sanoa
tehtaaksi) kannattaa ottaa vaarin katsojien reaktioista, joita some
johdattelee äärimmäisyyksiin. Elokuvan tuottaja ei pelkää Kiinan
johtomiehiä,
mutta kiinalaisten katsojien mahdollisesta
mielipahasta pitää huolestua.
Kirjailija
on yksinäinen ”sankari”, taiteilija. Elokuvatuottaja on herkkien
globaalien
mielialojen
tulkitsija, pahimmillaan laskelmoiva opportunisti ja
konformisti.
|
Cause for Alarm, 1938. Suomennos 1984. "Tämän verran on selvää. Laajennettu yhteistyö kolmen suuren eurooppalaisen demokratian, Englannin, Ranskan ja liittolaisemme Neuvostovenäjän välillä, Yhdysvaltain moraalisella tuella vahvistettuna, olisi vastustamaton rauhan voima. Mutta...", päättää Ambler romaaninsa vuonna 1938. |
Ajattomasti
mainiossa esseekokoelmassaan The
Dangerous Edge
(1975) Gavin
Lambert
luonnehtii
Eric Ambleria
kirjoittajaksi, jonka taide perustuu ”huonoihin uutisiin”.
Englantilaisen
Eric Amblerin (1909-1998) vakoiluromaanit 1930-luvulta aina
1980-luvun alkuun kuvastavat hyvin, kuinka rikoskirjallisuus
hengittää aikaansa; kuinka pahikset ja hyvikset muuttuvat
kansainvälisen tilanteen mukaan, usein jopa ennustaen tulevia
konflikteja.
Jännitys-
ja vakoilukirjallisuus elää kaikkineen ”huonoista uutisista”.
Aivan
samaa voi sanoa John
le Carrén
tai
Len Deightonin
romaaneista. Vaikka niissä useimmissa kohdataan kylmän sodan
aikakauden
vastakkainasettelu
Neuvostoliitto vs Länsi, niin suuressa määrin näiden romaanien
pahiksina (venäläisten rinnalla) ovat sekä Englannin että
Yhdysvaltojen tiedustelupalvelut. Modernissa vakoilukirjallisuudessa
ei oikeastaan ole sankareita, vaan pelkkiä antisankareita, jotka
yrittävät selviytyä näkymättömien mutta voimakkaiden
tiedusteluorganisaatioiden kylmäverisen ”pahassa” ja kyynisessä
maailmassa itsekunnioituksensa säilyttäen.
Tai
ajatellaanpa Matt
Damonin
roolihahmoa Jason Bournena filmeissä (2002-2016), jotka ovat
luoneet melkein uuden toimintaelokuvien (ali)genren, tyylin joka,
niin väitän, tarttui myös uudempiin James Bond -elokuviin. Näissä
elokuvissa on kaikenlaisia ja kaikenmaalaisia pahiksia, mutta
pääroistona tietenkin on Yhdysvaltain häikäilemätön
tiedustelupalvelu, joka kohtelee ”vihollisia” ja omia
työntekijöitään yhtä karusti ja moraalittomasti.
Ensimmäisen maailmansodan aikoihin pahikset olivat saksalaisia, 2000-luvun vaihteen nordic crimessä Balkanin mafiaa. Siihen väliin jää kokonainen maailmanhistoria suhdanteineen ja roistoineen.
Fiktiivisen
pahiksen täytyy olla uskottava; katsojan ja lukijan täytyy uskoa
että tällainen ihminen, mies tai nainen, on ainakin jossakin määrin
todennäköinen. Tietysti pahis on tässä mielessä
stereotypiaa,
mutta olisiko uskottavaa että maailman järjestystä uhkaisi joku
suomalainen liikemies, jolla on komerossaan hirviön mieli ja
käytössään tehokas
rikollisjärjestö?
Kirjassaan
Into the Badlands
(1991) John
Williams
kuvaa ns. vakavan kirjallisuuden ja rikoskirjallisuuden eroa. Kun
”vakava”
huippukirjailija
- kuten vaikkapa E.L.
Doctorow,
Alice
Walker,
Raymond
Carver,
Richard
Ford
jne. - kirjoittaa tavallisista ihmisistä, hän
tarkkailee
näitä
ikään kuin suurennuslasin lävitse yhtenä
eläinlajina. Parhaimmat rikoskirjailijat sitä vastoin tulevat
massan keskeltä ja siksi he ovat poliittisempia kuin valtavirran
kirjailijat, sillä rikoksen kuvaaminen edellyttää enemmän
tai vähemmän poliittista näkemystä.
Otan
tähän hieman
samasta asiasta
puhuvan
lainauksen
Ross
Macdonaldilta,
Dashiell
Hammettin
ja Raymond
Chandlerin
kirjallisen perinteen jatkajalta ja uudistajalta, toki nykyään aika
lailla unohtuneelta kirjailijalta.
Macdonald
sanoi ”omakuvassaan” (Self-Portrait
– Ceaselessly Into The Past,
1981.) että populaaritaide, kuten jännityskirjallisuus,
on taiteen muoto jossa yhteiskunnan jäsenet parhaiten oppivat
tuntemaan kulttuurinsa. Jännityskirjallisuus kehittää ja vartioi puhekieltä. ”Kirja jonka kuka tahansa pystyy lukemaan, perinne jota
käytetään laajasti ja joka ymmärretään kaikissa muodoissaan
pitää sivilisaatiota paremmin kasassa kuin mikään muu pystyy
pitämään”, Macdonald väitti.
Kirjallisuuden
ja (kenties
myös)
elokuvan pahikset ovat osa tästä yhteisestä ymmärryksestä.
Parhaimmillaan
jännityskirjailija kirjoittaa hetkestä ennen hetkeä.
Näin
Eric Ambler teki.
1930-luvulla
hänen vakoilukirjojensa ”pahiksia” olivat kansainväliset
huijarit ja liikemiehet, joiden moraalia eivät koetelleet sen
enempää kommunisti- kuin natsivaltionkaan
päämiehet. Tuollaiselle pahikselle kaikki varakkaat asiakkaat
olivat yhtä hyviä.
”Olisi
hyödytöntä selittää häntä hyvän ja pahan määritelmillä”,
Ambler kirjoittaa romaanin Oikeuden
pitkä käsi
(The Mask of
Dimitrios,
1939) pahiksesta, eurooppalaisesta
liikemiehestä. ”Ne eivät olleet sen enempää kuin kirjailtuja
käsitteitä. Hyvät liikeasiat ja huonot liikeasiat olivat uuden
uskonnon aineosia. Dimitrios ei ollut paha. Hän oli johdonmukainen
ja itsepintainen, yhtä johdonmukainen ja itsepäinen
eurooppalaisessa
viidakossa kuin levisiitti-niminen myrkkykaasu ja avoimen kaupungin
pommituksessa surmattujen pienten lasten murskatut ruumiit.
Michelangelon Davidin, Beethovenin kvartettien
ja Einsteinin fysiikan johdonmukaisuuden tilalle oli tullut
arvopaperipörssin vuosikirjan ja Hitlerin Taisteluni-teoksen
johdonmukaisuus.”
Maailma
muuttui muuttuakseen. Fiktio
seurasi sitä kuin hai laivaa.
1950-luvulla
Ambler tarkkaili romaaneissa kommunistien näytösoikeudenkäyntejä
Neuvostoliiton satelliittimaissa. Sitten
samaan
aikaan
erilaiset terroristiporukat ilmestyivät
jännityskirjojen kolkkoon maailmaan. Vuonna 1972
julkaistussa romaanissa
Mies Libanonista
(The
Levanter.)
Ambler kirjoitti Lähi-idän polittisesta tilanteesta tavalla, joka
auttaa yhä ymmärtämään tämän alueen loputtoman vaikealta
näyttävää umpisolmua:
”Ei
maltillisia ollenkaan? Entä Yasser Arafat?”
”Hän
ei ole mikään sissi, hän on poliitikko. Hän on sitä vastaan että
palestiinalaiset tappavat palestiinalaisia israelilaisten sijasta.
Jos hän uskaltaisi vihjatakin siihen suuntaan, että rauhanomainen
ratkaisu Israelin kanssa saattaisi jonakin päivänä olla
mahdollinen, hänen kaulansa katkaistaisiin alle tunnin. Ja joku
Ghaledin kaltainen olisi se joka antaisi määräyksen. Ghaled voisi
hoitaa homman vaikka omin käsin.”
Voi
olla että kirjallisuus on klisee; että elokuvan pahikset ovat
stereotyyppisiä.
Kenties
meillä on kulttuurin
puussa
jäljellä vain mustia puunrunkoja, joista lehdet varisivat kauan
sitten.
Mutta
sekin on mahdollista, että taide, jopa viihdyttävä
jännityskirjallisuus ja toimintaelokuva, jäljittelee todellisuutta
parhaimman kykynsä mukaisesti.
Tässä
fiktiivisessä todellisuudessa pahikset ovat vähintään
yhtä
uskottavia kuin sankarit.
Onko
heitä?
|
Pentti Saarikosken suomennos vuodelta 1993. |
Kiitos! Olin unohtanut tämän kirjan. Nyt huomasin kannen kuvan: sehän on Timo Aarnialan työtä. Aarniala oli piirsi myös monia Loven levynkansia.
VastaaPoistaTaisin saada syyn lukea tämä kirja uudelleen. Siis oikeasti: kirjojen kansitaide on hirveän tärkeätä. Aarniala käyttää tekniikkanaan sarjiksien otetta. Ja kyllä noissa kuvissa tuntuu myös varhainen film noir, semmoinen Eddie Constantine tai Jean Cabin näyttelijänä.
Joo, kyllä kirjan kannet merkitsee!
PoistaVälillä tuntuu että kansitaide on nykyaikaan tullessa rappeutunut, mutta se saattaa johtua näköharhasta - eikä kaikki ennen todellakaan ollut parempaa eikä kauniimpaa.
Kun valokuvia alettiin käyttää kansikuvina, kirjasta tuli tuote muiden muropakettien rinnalla. Yllä olevista kansista tuo Mies Libanonista on mitättömin.
Tuo joka oli omassa kirjahyllyssäni, siis Amblerin "Aihetta levottomuuteen" on se Aarnialan piirroskansi. "Mies Libanonista" on varmaan sen pitkän Libanonin sodan ajalta otettu valokuva. Eikä sano sillä tavalla meille mitään, koska noita näkee koko ajan uutisissa, palavia taloja.
VastaaPoistaMietin Aarnialan jonkinmoista esikuvaa. Kun tuo on puut- tai linopiirros, niin siinä korostuvat vahvat viivat. Ehkä saksalaisen ekspressionismin parhaita nimiä, Georh Grosz?
Amblerissa hätkähdin sitä, että tuohan on julkaistu alunperin jo 1938! Ennen toista maailmansotaa. Aloitin sen lukemisen. Oispa kiva löytää se englanniksi.
Niin juuri - ennen sotaa, jonka uhasta ja syistä monet eivät muka tienneet mitään ennen kuin se syntyi.
PoistaAmbelerin pari muutakin kirjaa (Aihetta levottomuuteen ja Oikeuden pitkä käsi lisäksi) 1930-luvulta - Epätavallinen vaara, Hautakirjoitus vakoilijalle - näyttävät kuinka ajan hermolla paras jännityskirjallisuus on. Samaan kategoriaan kuuluu toki myös Graham Greenen romaaneja 30-luvulla.
Ai niin, Amblerilla (tai hänen perikunnallaan) oli pitkällinen riita kirjojen oikeuksista tai kustannusoikeuksista, joten Amblerilta ei ilmestynyt moneen vuoteen lainkaan uusia painoksia. Nyt niitä kaiketi taas julkaistaan, joten eiköhän niitä jonkin verran ole myynnissä - kirjastoista en tiedä pitävätkö engl. kielisiä.
PoistaTuo Oikeuden pitkä käsi (The Mask of Dimitrios) on kyllä yliveto - taideteos jonka kaltaiseen moni ei ole pystynyt. Sääli että suomennos on melkein kelvoton - ja että siitä puuttuu jopa pitkiä pätkiä alkuteoksesta. Siitä ei ehkä kannata kaikkea syytä laittaa kääntäjälle, Ambler nimittäin lyhensi itse joskus USA:n markkinoille teoksiaan, ja tämä saattaa olla käännös nimenomaan yhdysvaltalaisesta painoksesta.
Äh näitä näppis-virheitä. Georg Grosz. Puu- tai linopiirros. En näytä oppivan tätä. No, ehkä ajan kanssa...
VastaaPoista