[kuvia & sanoja]
Tällaisena
kevätpäivänä, kun yö ja päivä vaihtavat paikkaa, tulee
ajatelleeksi kaikenlaista.
Esimerkiksi
sitä, että miksi talvi pitää otteensa eikä kevät jaksa elpyä lumen alta. Mutta kelien ihmettely on sittenkin turhanpäiväistä
hössötystä, sillä jos vanhat merkit pitävät paikkansa, ja
mikseivät pitäisi, niin ensi viikolla pääsiäisen tienoilla
räystäät tippuu ja purot sanoo puli-puli.
Mutta
sitä ryhdyin oikein miettimään, että kumpi tulee ensin, ajatus
vai sen ilmaiseminen. Kun kirjoitan, olenko ensin ajatellut jotain ja
sitten ilmaisen sen sanoilla vai meneekö prosessi toisin päin? Niin
päin että ryhdyn kirjoittamaan saadakseni ajatuksen ja ajatukset
järjestykseen.
Vai
voiko ajatusta ja sen ilmaisemista sanoilla oikeastaan erottaa
toisistaan? Ne syntyvät yhdellä kertaa vaikka ovatkin valmiina
päässä.
Viimeinen
lause kuulostaa provokaatiolta.
Se
on.
Ajattelemisen
ajattelemiseen päädyin sitä reittiä, että viime viikolla kuvittelin pakinassani kirjoittaneeni täyttä asiaa, mutta jälkeenpäin
tajusin että vain puolet tuli sanotuksi, tuskin sitäkään.
Nimittäin,
Perry Masonia kuvatessa ilmaisin ohimennen ajatuksen, että sodan
jälkeen, nimenomaan 1950-luvulla Suomessa avattiin kirjallisuuden
aarrearkku niin väkevästi ja riemuiten ettei sellaista voi toista
kertaa tapahtua. Esimerkkinä käytin SaPo-sarjan ja Salamasarjan
syntymistä, ikkunoiden avaamista anglosaksiseen
jännityskirjallisuuteen.
Tapahtuman ainukertaisuudesta olen edelleen yhtä vakuuttunut kuin viime
viikolla. Mutta esimerkkejä tarvitaan lisää.
Niin
paljon tapahtui sodan jälkeen.
SaPo-sarja
(WSOY) ja Salamasarja (Gummerus) aloittivat samana vuonna 1953.
Kymmenessä vuodessa julkaistiin valtava määrä
salapoliisikirjallisuutta, suurelta osin alkuperältään
englantilaista ja amerikkalaista.
WSOY:n
Riksin sarjassa oli toki jo aloitettu mm. Agatha Christien ja Feeman
Wills Croftsin suomentaminen. Riksin sarjassa ilmestyi myös
runsaasti lännenromaaneja.
Otava
puolestaan ryhtyi 50-luvulla julkaisemaan Georges Simenonin
Maigret-romaaneja. Ikkuna aukeni Ranskaan. Ja yhtä innokkaasti Otava
suomensi mm. Edgar Wallacea.
Mutta
toisaalla Tammi avasi Keltaisen kirjastonsa maailmankirjallisuuden parhaalle proosalle. Jarl Hellemannin ohjauksessa
ensimmäiset kuusi nimikettä julkistettiin syksyllä 1954.
Kymmenessä vuodessa julkaistiin yli 50 teosta.
Keltaisen
kirjaston turvin amerikkalainen moderni kirjallisuus löysi tien
suomalaiseen kirjakauppaan: Ernest Hemingway, John Steinbeck, William
Faulkner. Mutta myös eurooppalaiset kirjailijat, kuten James Joyce,
Alberto Moravia, Heinrich Böll, Nikos Kazantzakis tai Graham Greene
kuuluivat heti Keltaisen kirjaston monipuoliseen valikoimaan.
Varovaisesti uskaltaa kai sanoa, että siinä missä Keltainen
kirjasto pysytteli pääsosin uuden kertomakirjallisuuden
keskitiellä, hieman myöhemmin aloittanut ”a Aikamme kertojia”
-sarja (WSOY) etsiytyi myös modernin proosan oudommille poluille.
Jarl
Hellemann, joka vastasi Keltaisen kirjaston julkaisuohjelmasta ensin
kustannustoimittajana, sitten Tammen toimitusjohtajana ja lopulta
eläkeläisenä, sanoo hienossa muistelmateoksessaan Lukemisen alkeet
(Otava 1996) että ”jälkeenpäin on helppo nähdä, että
1940-luku antoi ainutkertaisen tilaisuuden modernia kirjallisuutta
harrastavalle kustantajalle.”
Hellemann
muistuttaa, että suuret kustantajat olivat, osittain ideologisista
ja osin kaupallisista syistä laiminlyöneet 30-luvulla uuden
kirjallisuuden suomentamisen. Siksi ”maailmankirjallisuuden teoksia
voi valita loputtomasta tarjonnasta – oman kauteni varhaisia
poimintoja olivat Joyce, Faulkner, Greene, Malraux, Moravia.”
Hellemannin
muistelmia silmäillessä saatan todeta etten ollut aivan väärässä
väittäessäni, että 1950-luvulla avattu kirjallinen aarrearkku oli
ainutkertainen, ennen kokematon ja koskaan sen jälkeen toistumaton
tapahtumasarja.
”On
vaikea kuvitella”, Hellemann sanoo, ”että tällainen tilanne
voisi kaunokirjallisuuden kentällä enää toistua Suomessa.”
Ymmärtääkseen
mihin kirjallisuuden suosio perustui, miksi oli mahdollista että
niin paljon uutta julkaistiin, pitäisi jotenkin pystyä ymmärtämään
millaisessa (kuinka köyhässä) Suomessa sodan jälkeen elettiin ja
miten se Suomi poikkesi nykyisestä yltäkylläisyyden
yhteiskunnasta.
Taustalla
oli siis sotaa edeltävä vuosikymmen jolloin ikkunoita ei oikeastaan
availtu länteen. Toki Jack Londonin ja Upton Sinclairin
yhteiskuntakertomuksia oli julkaistu jo aiemmin, mutta kuten
Hellemann sanoo jopa Steinbeckiä pidettiin liian vasemmistolaisena
ja Faulkneria liian pornografisena kirjailijana.
Sodan jälkeen ihmisillä on hyvin vähän keinoja viihtyä.
Oikeastaan vain kirjat ja elokuvat mahdollistivat tien eskapismiin
(urheilukilpailujen rinnalla). Ei ihme että 50-luvulla julkaistiin
valtavasti kaunokirjallisuutta ja käytiin elokuvissa.
Ei
siis ollut telkkaria katsottavaksi eikä hypermarmarketteja
shoppailtavaksi.
”Kirjojen
kustantaminen näytti keväällä 1945 maailman helpoimmalta
ammatilta”, Hellemann sanoo. ”Kirjat myivät itse itsensä, kun
muuta myytävää ei ollut.”
Paperipulasta
ja paperikiintöistä huolimatta Suomessa oli kustantajia sodan
jälkeen runsaasti yli 200! Mutta vain hetkisen.
Helleman
kertoo kuinka uudenvuodenkatsauksessa 1945 Helsingin Sanomat paheksui
valloilleen päässyttä kustannustoimintaa. Hesari valitti, että
kustannustoimintaa oli alettu ”harjoittaa suhdattomissa mitoissa ja
ilman vastuuntuntoista valintaa. Kirjoista on tullut yritteliäälle
liiketoimen harjoittajille eräs kaikkein tuottavimpia
ansaitsemishyödykkeitä”.
Viime
viikolla väitin, että Quentin Patrickin, Ellery Queenin, Rex
Stoutin ja Erle Stanley Gardnerin salapoliisiromaanit kuuluvat
menneisyyteen ja että niitä toki voi lukea eskapistisina
kuriositeetteinä muttei juuri muuten.
Yksioikoinen
lause saattaa olla tehokas, mutta se ei ole välttämättä totta.
Väitteestäni
huolimatta Rex Stoutilla on useita romaaneja joiden parissa yhä
viihtyy, ei vähiten siksi että Stoutin huumorin alta paljastuu
hetkittäin kärkevä amerikkalaisen yhteiskunnan kriitikko, melkein
”kommunisti”. Caesar on kuollut on suosikkiromaanini
Stoutin laajassa tuotannossa.
Ellery
Queen (serkuksien Frederic Dannay ja Manfred B. Lee kirjailijanimi)
kirjoitti 1940-luvulla hienoja moraalidekkareita
Wrightsville-nimisestä pikkukaupungista. Melkein uskonnollisia.
Niihin (esim. Salaperäiset varoitukset, Kymmenes rikos) kannattaa
ehdottomasti tutustua.
Oma
Queen-suosikkini on teini-iästä lähtien ollut sarjamurhaajaromaani
Yhdeksänhäntäinen kissa (The Cat with Many Tails, 1949). Luin sen
nyt kertausläksynä ja onpahan mielenkiintoinen jännäri ja enemmän
kuin jännäri. Tässä Ellery Queenin romaanissa New York hengittää
pelon ilmapiirissä; kirjailija loihtii modernin suurkaupungin kuvan taitavasti, aikana jolloin rotumellakoiden varjo,
polion pelko ja kolmannen maailmansodan uhka leijuivat jokaisen
kansalaisen mielessä. Siihen ei enää kaivattu sarjamurhaajan
pelkoa.
Yhdeksänhäntäinen
kissa on varmaankin yksi parhaista mediakriittisistä romaaneista,
siitä kuinka kaupallinen media lietsoo hysteriaa ja alkaa käyttää
valtaa joka ei sille oikeastaan kuulu.
En
ole koskaan uskonut väitteeseen, että yksi kuva kertoo enemmän
kuin tuhat sanaa.
Luulen
että Erno Paasilinna (?) oli oikeassa kääntäessään väitteen
nurin niskoin.
Yksi
kuva valehtelee enemmän kuin tuhat sanaa.
Mutta
kirjojen kansien nostalgia hellyttää.
Niiden
katseleminen kouraisee syvältä.
Oheisia
kirjoja luin 10-15 vuotiaana. Monasti kun olisi pitänyt
syventyä läksyihin, käperryin salapoliisiromaani sylissä suureen
nojatuoliin.
Joskus
minäkin olin lapsi ja nuori.
Silloin
minäkin haaveilin tulevaisuudesta. Samalla kun pelkäsin sitä.
Vanhojen
kirjojen kansikuvia katsellessa tajuan, että ne eivät ole vain
haaveitteni ja pelkoni historiaa vaan myös vanhempieni historiaa,
meidän yhteistä historiaa. Vielä enemmän: ne ovat myös
suomalaisen kulttuurin ja yhteiskunnan historiaa.
Kun
sanat katoavat, kuva jää.
1924 1924 1924
Jack
London: Rautakorko (The Iron Heel, 1908).
Otava 1924, 2 p.
1937 1937 1937
Upton
Sinclair: Taistelu Madridista (No Pasaran! 1937). Kirjailijain
kustannusliike 1937.
1944 1944 1944
Quentin
Patrick: Yksi näistä yhdeksästä (Death for Dear Clara, 1937).
Suomen kirja 1944.
Hugh
Wheeler käytti kirjailijanimeä Quentin Patrick mutta kirjoitti myös nimillä Patrick
Quentin ja Jonathan Stagge. Hän teki yhteistyötä Richard
Webbin ja parin muun kirjoittajan kanssa. Oheinen teos lienee Webbin
kanssa kirjoitettu.
1951 1951 1951
Agatha
Christie: Kortit pöydällä (Cards on the Table, 1936). WSOY 1951.
Riksin sarja 21.
1953 1953 1953
Georges
Simenon: Maigret viettää lomaa (Les vagances de Maigret, 1948).
Otava 1953.
1955 1955 1955
Simon
Rattray: Uraanikentän salaisuus (Dead Silence, 1954). Gummerus 1955.
Salamasarja 16.
Salamasarja
julkaistiin pehmeäkantisessa formaatissa.
Simon
Rattrayn takaa löytyy englantilainen Elleston Trevor, joka kirjoitti
myös nimellä Adam Hall.
1956 1956 1956
Raymond
Chandler: Pitkät jäähyväiset (The Long Goodbye, 1953). WSOY 1956.
Sapo 17.
SaPo-sarja
julkaistiin pehmeäkantisena, hyvin kestävässä miellyttävässä
formaatissa. Huomaa kannen kustantajatieto. Virhe vai vitsi?
Ellery
Queen: Yhdeksänhäntäinen kissa (The Cat with Many Tails, 1949).
Gummerus 1956. Salamasarja 35.
1957 1957 1957
Rex
Stout: Caesar on kuollut (Some Buried Caesar, 1939). WSOY 1957. SaPo
26.
1961 1961 1961
Ernest
Hemingway: Kirjava satama ( To Have and Have Not, 1937). Tammi 1961.
Keltainen kirjasto 34.
1962 1962 1962
William
Faulkner: Villipalmut (The Wild Palms, 1939). Tammi 1962. Keltainen
kirjasto 46.
hyvin ajateltu - mutta hiukan täytyy faktapohjaa täsmentää...
VastaaPoistaRiksin sarja, jossa oli kannessa tunnuksena se pyöreä 100 mk lätkä, vain jatkoi monelta osin WSOY:n aiempaa, formaatiltaan identtistä 10 mk:n sarjaa (sama ympyrä, eri hinta). Tämä edeltäjä alkoi ilmestyä jo 30-luvun puolivälissä ja Christien yhteinen taival Södikan kanssa on peräisin sieltä. WSOY siis aloitti meillä Agathan vars. lanseeraamisen, parin hapuilevan erillisyrityksen jälkeen heti 20-l. lopulla, mutta sitten Otava meni välillä nappaamaan Christien sotavuosina omaan punakolmiolla brändättyyn pehmeäkantiseen salapoliisiromaanien sarjaansa, mm. Kuolema Niilillä, Sininen juna ja Golfkentän murha ovat sitä perua 40-luvun alusta. Kunnes Södika lopulta kai osti Agathan kaikki käännösoikeudet itselleen sotien jälkeen, tai viimeistään ennen Riksin sarjan käynnistämistä.
10 mk:n sarjassa ilmestyneet Vaarallinen talo, Lentävä kuolema ja Aikataulukon arvoitus saatiin vain muutaman vuoden viipeellä suomeksi, suoraan Poirotin modernistisesta 30-luvun designmaailmasta! Niiden lisäksi Riksin sarjaan siirtyivät 50-luvulla myös Kortit pöydällä, Idän pikajunan arvoitus ja Eikä yksikään pelastunut - klassikoita kaikki tyynni, samoin Otavan aiemmin julkaisemat nyt tietty uusilla kansilla. Roger Ackroydin murhakin ilmestyi Riksissä mutta tällä nimellä ensi kertaa vasta 1959, yli 30 vuotta suomidebyyttinsä jälkeen (Odottamaton ratkaisu heti -27, toinen laitos jo -29 Otavalta nimellä Kello 9,10)... Että näin.
Hyvä että täydensit. Joitakin noita 10:n kirjoja mullakin hyllyssä on.
VastaaPoistaPakinan laajat kaaret lonkalta heitettyjä - ja omaa hyllyä kaivellen.
Netistä saa yllättävän huonosti tietoja tämmöisestä eli riittäisi Wikipedian harrastajilla/avustajilla työsarkaa.
Olisihan minulla jossain WSOY:n ja Kirjayhtymän historiikit mutta niin "tieteelliseksi" en aikonut ryhtyä.
Siitä Hellemannin kirjasta käy ilmi että 40-luvulla melkein kaikki kirjailijat ja kirjat olivat helposti suomalaiselle kustantajalle saatavilla eli isot kustantantajat eivät 30-luvulla olleet ostaneet niitä.
Sain kirjeen asiantuntijalta.
VastaaPoistaTässä Matti Salon kommentti:
"Mainostaessaan Bellowin Herzogin suomennosta (Saarikoski) 60-luvulla
Jarl Hellemann tuntui minusta ylimieliseltä ja tietämättömältä. Hän
antoi ymmärtää, että nyt, vihdoinkin, saadaan suomeksi jotakin uutta
ja merkittävää. Hän tuntui täysin tietämättömältä sodanjäkeisistä
amer. kirjailijoista, semmoisista kuin Ralph Ellison, Bellowin aiempi
tuotanto (johon Keltaisessa kirjastossa toki myöhemmin tartuttiin),
Philip Roth, Bernard Malamud, William Styron, James Baldwin, Harvey
Swados, Lionel Trilling, Norman Mailer jne. Sittemmin hän kyllä
opiskeli joitakin näistä, mutta mieltäni jäi kaivelemaan tuo aiempi
pöyhkeys.
Ehkä Hellemannin sivistyneisyyttä on hieman yliarvioitu?
70-luvulla yritin Tammea saada kiinnostumaan Theodore Weesnerin
vaikuttavasta esikoisromaanista The Car Thief. Ei tärpännyt,
luultavimmin siksi, ettei kyseessä ollut bestseller. Vastaavia
esimerkkejä niin Tammen kuin kaikkien muidenkin kustantajien
laiminlyönneistä, riskeerattomuudesta löytyisi vaikka millä mitalla.
Terv. Matti Salo"
niinpä, kustantajat ovat sortin sakkia... vaikka paljon hyvääkin on onneksi syntynyt. Sekin jaksaa ihmetyttää, että kun Tammi on julkaissut käyt. kats. kaikki Graham Greenet, niin mitä järkeä jättää ne pari yhä suomentamatonta hamaan limbukseen: jollei nyt ihan mestariteoksista ole kyse, niin on siellä sentään kumminkin kiinnostavaa tavaraa: salakuljettajista kertova esikoinen The Man Within (-29) ja vars. sodanaikainen 5. kolonnan kuvaus The Ministry of Fear (-43), joka on fasinoiva muotokokeilu ja paranoidi thrilleri (tunnetaan Fritz Langin leffaversiona, suom. Erään merkin [= hakaristi] varjossa). Että höh!
Poista