Aika on kriitikoista julmin
Nyt
en puhu ihmisistä vaan kirjoista, vaikka myös kirjoista puhuminen
on puhetta ihmisestä.
Viime
talvena poimin kirjahyllystäni Victor Bridgesin jännitysromaanin
Vihreä saari ja lueskelin sitä yölampun valossa. Romaani oli leppoisa ja vähän melodramaattinen niin kuin englantilaisilla
jännäreillä oli joskus tapana olla. Uhkaa on ilmassa, vaikka se
usein jää toteutumatta, pelättyä pelkoa. Sitä paitsi Essexin
rantamaisemien kuvailu sujuu kirjailijalta, kuka hän sitten olikin,
mainiosti. Maisemaan ja ihmisiin on helppo tykästyä.
Gummerus
julkaisi Vihreän saaren vuonna 1943. Sen nimiölehdellä lukee, että
kyseessä on suomennos, mutta suomentajaa ei mainita.
Tämä
epäilytti hetken. Jospa tässä onkin vain Outsiderin tai
vastaavan kirjailijan teos, johon ”suomennos” on merkitty
harhautukseksi.
No,
kyllä kai Wikipediasta asia selviää, ajattelin.
Sieltä
löytyi yksi lause:
”Victor
Bridges
(1878–1972)
was a prolific British
author.”
Sen
lisäksi luetellaan koko joukko teoksia ja mainitaan muutama linkki
lähteisiin. Lukemani kirja saattaisi olla Greensea Island: A Mystery
of the Essex Coast. Romaani on ilmestynyt vuonna 1922.
Kaunis
mutta kadotukseen tuomittu?
Aika
on siis kriitikoista julmin, julmempi kuin huhtikuu.
Jos
Bridges on joskus ollut niin suosittu kirjailija, että häntä on
käännetty myös suomeksi, jopa aikana jolloin paperista oli kova
puute, miksei Wikipedia tiedä hepusta mitään?
Onneksi
historiaan on muitakin lähteitä kuin hatara muisti ja Wikipedia.
Hyllyssäni on 1500 sivuinen John M. Reillyn toimittama ensyklopedia
Twentieth Century Crime and Mystery Writers (1980), jonka tilasin
syksyllä 1981 Akateemisen kirjakaupan kautta. Maksoi muuten 316
markkaa, noin 132 euroa nykyrahassa. Huh!
Reillyn
kirjasta käy ilmi, että Bridges (oik. George de Freyne) on ollut
erittäin suosittu viihdekirjailija Englannissa vuosina 1910-1950.
Hänen romaaniensa maisemat Essexissa ja Suffolkissa olivat oma brandinsa englantilaisessa viihdekirjallisuudessa.
Kaikille tuttu paikka kaihota. Hakusana-artikkelin kirjoittaja
(Harald Curjel) vertaa Bridgesin romaanien taitavasti ja eloisasti
punottuja juonia John Buchanin jännärien tyyliin. ”Kaikki
sivuhenkilöt, jopa koirat, on kuvattu ihastuttavasti ja he tuntuvat
meistä yhtä todellisilta kuin oikeat ihmiset.”
Bridges
ei ole ainoa ”hyvä” kirjailija, joka katoaa historian hämärään.
En
väitä että aika tekisi vääryyttä unohtaessaan,
priorisoidessaan, valikoidessaan kirjoja, tarinoita, ihmisiä vuosien
saatossa, kannatellessaan joitakuita ajan virrassa ja antaessaan
toisten upota kulttuurin sedimentteihin.
Mutta
sattumanvaraiselta ja julmalta ajan harjoittama kriitikontoimi
tuntuu. Kuka tai ketkä se oikeastaan on?
Poikavuosieni
suosikkikirjailijoita olivat mm. Edgar Wallace, Peter Cheyney ja
Mickey Spillane. Luin myös David Humen (oik. John Victor Turner)
Cardby-dekkareita. Lukemani kirjat kirjoitettiin suunnilleen
maailmansotien välisenä aikana, mutta vielä 50-60-luvuilla niistä
otettiin Suomessa uusia painoksia.
Ei
ehkä sen jälkeen.
Radiosta
kuunneltiin 50-luvulla Sasu Haapasta, joka käheällä äänellä
luki Wallacen Sandi-kirjoja – Sandi ja Bosambo, valkoinen herra
Afrikassa ja hänen viekas mutta valloittava neekeriystävänsä.
Kielenkäyttöä ja asenteita jotka eivät nykypäivänä läpäisi
Yleisradion tasapuolista (tasareikäistä) moraalisiivilää.
Onko
jotakin menetetty kun Edgar Wallace ja Peter Cheyney hautautuvat
pohjasedimenttiin?
Tuskinpa, mutta romanttinen muisto lapsuudesta ja kirjallisuuden kokemuksesta silti säilyy. Kunnes sekin häviää.
Aika
on armoton kriitikko.
Miksi?
Keitä
ne ovat jotka kuljettavat klassikoita veneellään kulttuurin
virrassa? Voiko heiltä kysyä? Vaatia perusteluita? Saako
äänestykseen osallistua? Onko palkintoja luvassa?
Kun
vene uhkaa vajota liian syvälle, virtaan viskotaan yhdentekeviksi
havaitut romaanit, jotka vielä äsken tuntuivat tärkeiltä
kuljettaa eteenpäin.
Selailin
Raoul Palmgrenin (1912-95) artikkelikokoelmaa Tekstejä nuoruuden
vuosikymmeneltä (1980). Vuonna 1935 nuori Palmgren teilasi
Kirjallisuuslehdessä neljä uutuusromaania otsikoiden juttunsa
provosoivasti näin: ”Pikkuporvarillinen yhteiskuntaromaani”.
Palmgren
arvosteli seuraavat romaanit: Laiva on lastattu (Martti Merenmaa),
Puolitie (Väinö Voipio), Ehkä me vielä jaksamme nousta (Aaro
Murros) ja Ei pidä ajatella (Valentin eli Ensio Rislakki).
Kirjailijoiden
nimet tuntuvat tutulta, mutta romaanit taitavat olla hyvässä
turvassa kulttuurin sedimenteissä. Pitäisikö ne kaivaa ylös
tutkittavaksi? Olisiko niillä jotain annettavaa meille nyt vuonna
2012?
Ne
eivät paljon antaneet marxilaista kriitiikkiä kirjoittavalle
Palmgrenille, mutta jospa niistä nyt löytyisi jotakin....
luettavaa.
Jack
London (1876-1916) oli hetken maailman tunnetuimpia kirjailijoita,
sosialisti, evolutionisti, utopisti, juoppo, naistenmies,
journalisti, seikkailija ja myytintekijä. Hän rakensi omasta
elämästään myytin.
Toinen
maailmansota romahdutti ihmisten uskon sosialismiin ja
yli-ihmisajatteluun. Londonista elämäkerran 1970-luvulla
kirjoittaneen Andrew Sinclairin (Jack, 1978) mukaan sekä Londonia
seuraava kirjailijapolvi että kirjallisuudentutkijat tarkoituksella
unohtivat Londonin vaikutuksen amerikkalaiseen kirjallisuuteen.
Sinclair
sanoo, että London loi mielikuvan sankarillisesta machokirjailijasta
joka muutti elämänsä fiktioksi ja teki fiktiostaan elämänsä. Hänen kirjailijamalliaan jäljitelleet kirjailijat eivät tunnustaneet
esikuvan vaikutusta. Ei Ernest Hemingway jonka kirjoittamiseen Jack Londonin
Alaska vaikutti enemmän kuin Gertrude Steinin Pariisi; ei John Dos
Passos, John Steinbeck eikä Jack Kerouac jotka jatkoivat samalla
amerikkalaisen kulkurin, ”hobon” tiellä jota London pioneerina
vaelsi; ei Norman Mailer vaikka oli paljossa velkaa Londonille, joka
ensimmäisenä toi ammattinyrkkeilyn sekä fiktioon että
journalismiin.
Mutta
Jack London tuli takaisin 1960-luvulla. Silloin myös kirjallinen eliitti löysi
hänet. Lukijat eivät koskaan kadottaneetkaan sankariaan, sillä
Londonin teoksia julkaistiin ympäri maailmaa koko ajan uusina
painoksina.
Kulttuurin
sedimentistä voi siis pullahtaa takaisin pinnalle, ainakin hetkeksi.
Ehkä 1960-luvun yhteiskunnallisuus, kapinallisuus ja heräävät
luontoliikkeet löysivät Jack Londonin kirjoituksissa keskustelun
sytykettä. Siitä huolimatta kannattaa muistaa ettei London ollut
luontokirjoittaja vaan yhteiskuntakirjoittaja, joka vei ihmisen
luontoon paljastaakseen ihmisten välisen konflitkin eikä vain tai
edes etupäässä ihmisen ja luonnon välistä konfliktia.
Julma kriitikko. Aika. Kriitikoista julmin.
Lohduttavaa
on, että nykyhetkessä vain nykyhetki merkitsee. Tulevaisuutta ei
ole eikä sitä tarvitse ajatella. Menneisyys kannattaa tosin pitää
mielessä. Hupsu se kirjailija joka kirjoittaessaan miettii miten
klassikko kirjoitetaan.
Ei
sitä kukaan tiedä.
Victor
Bridgesillä, Väinö Voipiolla, Martti Merenmaalla, Aaro Murroksella
ja Ensio Rislakilla oli varmaankin ”tärkeää” sanottavaa ja he
sanoivat sen. Heidän aikalaisensa kuulivat mitä he sanoivat. Se
riittää, siinä on kyllin. Kaikki muu on sattumaa, hyvää tuuria,
historian oikkuja ja mielenliikkeitä. Ja sittenkin... arvokas
säilyy, pysyy hengissä, muuttuu ja muuttaa maailmaa. Ainakin
optimisesti ajatellen.
Kaksikymmentäyksivuotias
Raoul Palmgren pohti vuonna 1933 Tulenkantajissa kirjailijan,
yhteiskunnan ja taiteen merkitystä, vaatimuksia yhteiskunnalliselle
kirjallisuudella ja kirjallisuuskritiikille.
Palmgren
huomautti, että kun maailma ympärillä on kaaoksessa ja
todellisuus järkkyy, kirjailijoista joko tulee porvariston
hovinarreja tai katkeroituneita kapinallisia, jotka asettuvat koko
yhteiskuntaa vastaan.
Nuori
kirjallisuuskriitikko vaati, että taideteoksen esteettisen muodon ja
laadun lisäksi pitää olla myös eettinen kriteeri ja laatu.
”Kun
kysytään”, Palmgren kirjoitti, ”kumpaa taide on, fanfaari
joukkojen edessä vai suloista nautintoa tuova hopeahuilu, emme voi
väittää, että se on vain joko toista tai toista, sillä se on
ollut ja on oleva kumpaakin, mutta me väitämme, että sen yhä
kasvavassa määrässä täytyy olla edellistä: fanfaari joukkojen
edessä. Elämä yhteiskunnallistuu, yksilö yhteiskunnallistuu,
yhteiskunta tarvitsee kirjailijaa ja myös kirjailija yhteiskuntaa.”
Nuori
mies kirjoitti komeasti. Hän oivalsi missä ajassa elettiin, mitä
oli tulossa, mihin virta oli kääntymässä.
Mutta
osasiko Palmgren sittenkään ennustaa meidän aikaamme asti? Olisiko
ennustaminen ollut edes mahdollista? Onko kirjallisuus nykyään
minkäänlainen fanfaari minkäänlaisten joukkojen edessä? Vai onko
se enemmän hopeahuilu, jota sulosointuihin tottuneet hyvinvaltion
”itsekkäät” ja ”narsistiset” yksilöt hyvinvoivasti
lämpöisissä huoneissaan kuuntelevat?
Sitä
paitsi, mihin tarkoitukseen fanfaari pitäisi puhaltaa?
Palatakseni
sivuraiteelta valtatielle: pakinani tarkoitus on vihjata että
kirjailijan valitsemasta aiheesta, tyylistä tai genrestä ei riipu
tuleeko hänestä ja hänen romaanistaan klassikkko.
Yhteiskunnallinen fanfaari ja hopeahuilu ovat yhtä hyviä ja yhtä
huonoja aseita taistelussa ajan julmaa kriitikkoa vastaan.
Aika
voittaa, painaa parrelleen.
Aika jauhaa ja unohdus kasvaa, toisaalta joku voi olla omana aikanaan suosittu, mutta sitten putkahtaa pinnalle.
VastaaPoista***
Jack Londonia on lukulistalla, ja Maileria luin, hyvä kirjailija, mutta teos oli huono, siitä postaan kun ehdin :)
Siis ei suosittu piti tietenkin kirjoittaa :)
PoistaTietyllä tavalla ikuista unohdusta tuotetaan tätä nykyä jo kirjakaupassa, jossa armoitetut Top 10 -kirjat saavat näkyvät mainospaikat mutta muilla kirjoilla on mykän statistin rooli. Darwinilainen kvantitatiivisen voittokulku.
VastaaPoistaJoku minua valveutuneempi osaisi melko varmasti arvata, keitä kirjailijoita ainakaan ei lueta aidosti enää vuonna 2080. Huippusuosikeista sellaisia lienevät esim. Danielle Steel ja Nora Roberts. Miksi he kestäisivät? Mieluummin tajunnansisältöbisneksessä lisäksi tuotetaan (näennäis)uutta (uusine kirjailijakasvoineen) kuin pengotaan vanhoja kerrostumia. Jopa sellaisista teoksista, jotka kestäisivät mainiosti uudenkin sukupolven koetuksen, ei oteta enää uudelleenpainoksia. Nuortenkirjoista tuohon luokkaan taitavat kuulua esim. ruotsalaisen kirjailijanimen Sivar Ahlrudin etsiväkaksoset ja amerikkalaiset brainsbentonit.
Toisaalta muistan ajan ennen massiivista Jane Austenin uudelleentulemista 1990-luvulla uudelleenfilmatisointeineen. Näin kirjaston hyllyssä tuolloin hänen romaaniensa vanhoja, haperokantisia laitoksia ja olin varma, että hänen aikansa klassikkona olisi auttamattomasti ohi.
Nyt eksyn vähän sivuun tekstisi keskiöstä: Suurta maailmankirjallisuutta ja sen historiaa kuitenkin kaulitaan ja käännetään ajassa, niin että unohdettu palaa jopa ensi-ilmestystään voimakkaammin. Muistaakseni nimenomaan T. S. Eliot on masinoitut tätä näkemystä. Hän käsittääkseni toi tietyt 1600-luvun englantilaiset kirjailijat takaisin huomion keskipisteeseen. Samoin mainittu Jane Austenin myöhempi paluu lienee vaikuttanut viime vuosien kevyemmän kirjallisuuden virtaan tavalla tai toisella.
Yksi heikkotasoinen retorinen kysymyskin tähän kommenttiin: kenellä heistä on surkein hopeahuilu - Sofi Oksasella, Riikka Pulkkisella, Juha Seppälällä vai Jari Tervolla?
(Sivuhuomautuksena vielä suomentajan nimeämättä jättäminen ja siitä tietämäni: Kirjoituksesi kuvituskuvasta löytyy myös Fitzgerald-suomennoksen Kultahattu selkämys. Muistaakseni tuossa kirjassa ei ole lainkaan mainintaa suomentajasta. Samoin jokin Aila Meriluodon Ruotsin-kauden loppuvaiheen suomennos taidettiin julkaista ilman kääntäjätietoja, kun lopputulos alkoi vilistä tahattomia svetismejä. Oma lukunsa ovat kollektiiviset suomentajasalanimet, kuten Lea Karvonen. Kun Saganin Tervetuloa, ikävä nousi nopeasti kansainväliseksi tapaukseksi, tuli kiire suomentaa se. Sopivaa ranskan taitavaa kääntäjää ei ollut nopeasti saatavilla, joten Eeva Joenpelto tarttui työhön ruotsinkielisen laitoksen pohjalta. Suomentajaksi merkittiin kyseinen Lea Karvonen.)
Kommentissasi on paljon tähdellistä asiaa. Niin ikään sivujuonteena voisi edellyttää, että "klassikoiksi" muodostuneita romaaneja, jopa viihtellisempiäkin suomennettaisiin uudestaan, koska viihderomaanien kääntämiseen ei aikanaan kaiketi suhtauduttu kovin vakavasti.
PoistaMutta tuskinpa sellaiseen kukaan ryhtyy. Tuosta Kultahatustahan on taas tulossa uusi (komeaksi jo mainostettu) filmi, olisiko liikaa toivottu että nyt siitä myös saataisiin uusi kunnollinen suomennos? Fitzgeraldin proosa ansaitsisi sen. 70-luvulla niin ei tapahtunut vaan (kuulemma, muistaakseni) 50-luvulla tehtyä suommennosta vähän siivottiin.
Elokuvat ja tv-elokuvat ovat tuoneet jo unohdettuja romaaneja esille. Joskus kai pidemmäksikin aikaa, joskus hetkeksi. Katselin muutama viikko sitten Max Firschin romaanin Homo Faber (1957) kohtuullisen hyvän filmatisoinnin. Tuli mieleen että lukeekohan nykyään kukaan enää Frischiäkään.
Uskaltaisikohan tiivistää että klassikoksi tulemiseen edellytetään jonkinlaista poikkisyisyyttä vallitsevaan kulttuuri- tai yhteiskuntailmastoon? Mutta sekään ei yksinään riitä. Jos Agatha Christien romaanit, jotkut niistä ovat klassikoita, missä niiden poikkisyisyys on? Vai onko se jotakin, mitä me emme nykyään pysty havaitsemaan, tavoittamaan kun emme pääse takaisin romaanien syntyhetken kulttuuri-ilmastoon?
Uusinta-Kultahatun näyttää ohjaavan bling-bling-Luhrmann, ei esimerkiksi joku Tim Burton.
PoistaOsalla unohdettujen kirjojen ja kirjailijoiden suurta massaa ei luultavimmin olisikaan paljoa annettavaa uudessa ajassa, osa sen sijaan olisi täysin kuranttia tavaraa, parhaimmillaan jopa kurantimpaa kuin aikanaan tai kurantimpaa kuin nykyvastineet. Olen joskus tehnyt hakukonehakuja 1900-luvun lopun (eli internetajan kynnyksen) kohinaa herättäneistä kirjatapauksista, ja tulos on saattanut jäädä kovin laihaksi (esimerkkinä Kristin McCloy, joka tosin viime kokeiluni jälkeen näyttää ponkaisseen jonkinlaiseen kiitoon, kiitos kai vuoden 2010 uutuusjulkaisun).
Mitä tulee kevyemmän kirjallisuuden kaanoniin, jotkut paikkansa siihen ansainneet ovat pysytelleet ainakin tähän asti kaanonin rattaissa, esimerkkeinä Agatha Christie ja Enid Blyton, mutta Christie-aikalaista Dorothy L. Sayersia ei auttanut (ainakaan sillä kerralla) edes tv-sarja 1980-luvun lopussa. Joillain pioneereilla, kuten Poella ja Conan Doylella, lienee paikka kaanonissa mainitsemasi poikkisyisyytensä - tuollaisen tai tällaisen - ansiosta.
Kirjoitin elokuussa blogiini Marko Tapion Enkelistä lensi ohi, jota ei ole uusintapainettu 1960-luvun jälkeen. Tuo on niitä harvoja blogitekstejäni, joilla voisin parhaassa tapauksessa kuvitella olevan jopa todellista merkitystä.
Marko Tapion kesken jäänyt romaanisarja Arktinen hysteria on mielestäni tärkeimpiä suomalaisia romaaneja, jos kohta täytyy taas tunnustaa että sen lukemisesta on kovin pitkä aika. Niin kuin tuon Enkeli lensi ohi - dekkarinkin.
VastaaPoistaTämä toteaminen alkaa tuntua kliseeltä, tekosyyltä, asian kiertämiseltä. Joten kysymys kuuluu: pitäisikö alkaa lukea uudestaan aikaisemmin lukemaansa kirjallisuutta ja unohtaa nykyhetken kirjallisuus tykkänään? Päätyisikö sitä tietä johonkin toiseen todellisuuteen mitä ei ole olemassakaan? Eksyisi itsestään ja ympäristöstään jonnekin ei-minnekään todellisuuteen.
Sitten kun katsoisi jonakin aamuna peiliin, huudahtaisi: "Kuka sinä olet?"
Arktisesta hysteriasta ilmestyy ensi vuonna kirja, ehkä alkuvuodesta. Semmonen esseekirja.
PoistaHyvä tietää - mielenkiintoista!
PoistaMarko Tapio ei ole saanut viime vuosina ainakaan liikaa huomiota, joten tuo esseekirja on paikallaan.
PoistaJos vielä edellisestä aiheesta pari sanaa, niin onneksi menneisyyteen ei tarvitse palata tyystin, vaan sieltä voi parhaassa tapauksessa löytää mukaansa jotain tässä hetkessä arvokasta.
Katsoin minäkin tuon Frisch-filmatisoinnin, mutta vasta kommenttisi sai penkomaan hänestä lisätietoja. Merkittävä kirjailija, josta en ole aiemmin edes tiennyt.
Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.
VastaaPoistaTähän kirjojen katoamiseen/uudelleensyntymiseen vielä tosikasku viime yöltä, koskien Fenimore Cooperia, jonka romaanit toki ovat hengissä, vaikka luulen, että niistä on tullut pääasiassa "nuortenkirjallisuutta", monen muun klassikon tavoin.
VastaaPoistaEilen illalla, puolta yötä lähestyttäessä, alkoi BBC:n nettisivulla oleva virhe ärsyttää. Siellä oli iltapäivällä julkaistu uutinen tähän malliin:
"Last of the Mohicans actor Russell Means dies
Russell Means, who played a leading role in The Last of the Mohicans, has died at the age of 72.
Means played Chingachgook, the father of Daniel Day Lewis's character Hawkeye, in the 1992 film."
Kun virhe ei näyttänyt korjaantuvan, lähetin yöllä "korjauspyynnön" BBC:lle, ja kirjoitin jotain tämmöistä:
"HI!
Are you sure Chingachkook was Hawkey's (Natty Bumppo's) father?
I think he was Uncas' father, as Fenimore Cooper wrote.
BR, Kyösti Salovaara, Helsinki."
Ja nyt BBC:n sivulla sitten lukee täsmällisesti:
"Last of the Mohicans actor Russell Means dies
Russell Means, who played a leading role in The Last of the Mohicans, has died at the age of 72.
Means played Chingachgook, the adopted father of Daniel Day Lewis's character Hawkeye, in the 1992 film."
Eli kyllä ne klassikot muiltakin ovat joskus kateissa kuin meiltä. En tiedä kuinka moni tuosta ehti BBC:lle huomauttaa, mutta joku tai jotkut ainakin.