[essee
adventtiajalle]
|
Kyösti Salovaara, 2019. Puente romano, roomalainen silta Córdobassa ylittää Guadalquivir-joen. |
Ihmislajin
tulevaisuus riippuu ratkaisevasti kahdesta seikasta, nimittäin
suhteestamme toinen toiseemme ja suhteestamme ympäröivään
maailmaan…
Me
olemme yksi laji, yksi kansa. Jokainen yksilö koko maapallolla
kuuluu lajiin Homo sapiens sapiens, ja ihmiskunnassa näkemämme
maantieteelliset muutokset ovat yksinkertaisesti perusaiheen
biologisia vivahteita. Ihmisen kyvyt sallivat luoda kulttuuria mitä
erilaisimmin ja mitä värikkäimmin tavoin. Eri kulttuurien välisiä
useinkin hyvin syviä eroja ei pitäisi nähdä ihmisten välisinä
eroina. Sen sijaan pitäisi selittää kulttuurit siksi, mitä ne
todella ovat: lopullinen julistus kuulumisesta ihmislajiin. On
selviön toistamista, jos politiikkaa sanotaan kansainväliseksi. Kun
näin on, siitä seuraa, että jokainen yritys pitkäaikaisen
turvallisuuden takaamiseksi voi onnistua vain globaalisen
määrätietoisuuden ja tahdon voimin.
-Richard
E.
Leakey
ja Roger Lewin: Ihmisen
synty.
Mitä minun ja
maailman välissä on?
Ryhtyessäni tutkimaan tätä yksinkertaista
suhdetta pelkään sanaleikkiä,
josta en
selviä sanoja hiomalla.
Silti arvailen,
että minun ja maailman välissä on ennen kaikkea sanoja. Kun puhun
minusta, käytän minä-sanaa
yleisenä subjektina. Kaikkihan me olemme tahoillamme minuja. Sinä,
minä, hän
ja Hentun Liisa. Vaikka
yleistän minut, ideana on tarkastella yhtä minää, yhden
minun
suhdetta
maailmaan. Olen
”minä” myös
tämän esseen
kirjoittajana.
Maailmalla tarkoitan ihmisten asuttamaa
maapalloa. Ihmisten yksityisiä
maailmoja on monta, niin kuin minujakin.
On
kiehtovaa,
että jokaisella minulla on oma maailma, vaikka minujen maailma on
yhteinen. Yksilönä minä olen kaikki
minussa,
mutta epäilen,
että minäkin olen vain ”kohta”, johon ulkopuolinen maailma
langettaa kotvaksi
projektionsa: minä olen osa maailmaa,
maailma on myös minua. On
selvää, että
suhde on
tasapuolinen vain
narsistisessa mielessä. Maailma
lakkaa olemasta
kun minä lakkaan. Realisti uskoo,
että objektiivinen maailma
jatkaa minusta riippumatta.
Sanotaan: ihminen
on tehty unelmistaan. En
ole noin romanttinen.
Siksi kirjoitan,
että minut
luodaan sanoista.
Vedän
rajan minun ja maailman välille, mutta
epäonnistun
jos sanat loppuvat.
Pystynkö
keksimään sanoja
omille
ajatuksille?
Vai onko kaikki
lainattua, yhteisestä
puheesta
siepattua.
1.
Kuvittelen itseni junaan
Pyrkiessäni
pyhään lähden arkipäiväisistä havainnoista. Empiria
on kuitenkin
vaikeaa,
koska
syvällinen käsitys
modernista maailmasta
muodostuu tiedosta eikä välittömästä, konkreettisesta
kosketuksesta siihen.
Kuvittelen itseni junaan. Se ylittää
Portugalin ja Espanjan välisen rajasillan
Tuin kaupungin kohdalla. Kenties matkustan
Santiago de Compostelaan. Sillä ei ole väliä. Vain
hetki sillalla merkitsee,
minun ja maailman rajassa. Galicialainen
rajakaupunki
Tui sijaitsee Miño-joen partaalla. Joen - portugaliksi
Minhon
- eteläisellä rannalla portugalilaisen Valençan linnoitukset
vahtivat yhä maisemaa. Ennen
tykinkantaman
päässä oli vihollinen. Tui
on kuitenkin selvinnyt historian melskeistä. Roomalaisten, sveebien,
visigoottien ja ranskalaisten lisäksi kaupungin asukkaita ovat
kurittaneet myös viikingit, jotka etsiytyivät Altantin myrskyistä
rauhallisesti virtaavalle Miño-joelle ja purjehtivat ylävirtaan
etsimään rikkauksia. Espanjan sisällissodassa Tui antautui
viimeisenä galicialaisena kaupunkina Francon
joukoille.
Jos
erehdyin kuvittelemaan tutkielmaa aloittaessani, että minun ja
maailman suhde on pelkästään paikallinen, niin nyt
tajuan, että suhteemme palautuu myös menneisyyteen. Junan
kiitäessä
joen yli syöksyn
väistämättä historiaan. Miño-joen
ylittävä terässilta valmistui vuonna 1884. Yleisesti sillan
suunnittelijana pidetään Gustave
Eiffeliä,
joka muutama vuosi myöhemmin rakensi torninsa Pariisiin. Totuus
lienee, että Tuin "eiffelimäisen" sillan suunnitteli
espanjalainen Pelayo
Mancebo.
Pitsirakenteisen
sillan alla vihreänsininen joki juoksee kohti Atlantia kuin kaunis
koru, kuin timantti jota on hiottu vuosisatoja ja joka aina näyttää
uudesti syntyneeltä. Parinkymmenen kilometrin päässä makea virta
hukkuu meren tyrskyihin kadotakseen
vuorovetten piinaamien rantojen mitättömyyteen.
Vaikka
otaksun,
että minun ja maailman raja on minussa - tarkempaa ”paikkaa”
määrittelemättä - Miño-jokea
ylittäessä on
myönnettävä,
kuinka havaintojeni tuolla puolen on muiden minujen havainnot;
käyttäessäni sanoja havaintojeni ilmaisemiseen, tulen käyttäneeksi
muiden esittämiä sanoja, niin omilta kuin ne tuntuvatkin.
Huomiostani
helpottuneena
kirjoitan, että silta
on funktionaalista
runoutta. Sillalla on arkipäiväinen tarkoitus. Sen pitää ylittää
jokin este. Sitä pitkin pääsee joen yli, rotkon taakse,
vuorelta toiselle, niemestä niemeen tai järven poikki.
Funktionaalisuuden
täyttää
millainen silta tahansa, ruma tai pelkistetty, kunhan se kestää
kulkijan eikä vajoa alta. Kaunis
silta pysähdyttää kulkijan. Ihailen
ihmisen
luomusta. Jokaisella
sillalla on myös runollinen puoli.
Silta on metafora, filosofinen alusta joka yhdistää naapureita,
kulttuureja, erilaisia ajatuksia, kyläkuntia ja heimoja, jotka ennen
pelkäsivät toisiaan ja huutelivat joen yli herjauksia luullen
olevansa turvassa. Ja sitten oivallus syvältä sielustani: Silta
kutsuu ylittämään vaikeudet, synkät virrat, pelottavat kuilut.
Joskus sillalle mahtuu monta kulkijaa, toisinaan vain muutama yhtä
aikaa. Silloin odotat tyynesti vuoroasi. Kun
se tulee astut vakaasti ensimmäisen askeleen ja sitten toisen ja
sydämesi valtaa riemu huomatessasi,
että sillan toinen pää lähestyy ja mahdottomalta tuntuva kuilu on
ylitetty.
|
Kyösti Salovaara, 2013. Miño-joen silta yhdistää Espanjan Portugaliin. |
2.
Maailma
alkaa
siitä
missä
minä
loppuu
Sitten:
pysähdyn sillan
keskelle epätietoisena.
Tulisiko
palata alkuun sanojen tykö vai jatkaa eteenpäin toiselle sillalle,
jolloin ”siltaa”
valaistaan
monipuolisemmin.
Välimeren
kirkkaassa valossa
se
ilmentää kokonaisia aikakausia.
Koska
ihminen, tarkennettuna minä, havaitsee maailman sanoina ja kielenä,
sanojen ajattomuus viettelee
unohtamaan kuinka lyhyt oma kokemukseni on suurien mullistusten ja
maailman elämänvaiheiden
historiaan verrattuna. Kielen näennäinen
ajattomuus
eksyttää kuvittelemaan, että Rooman
imperiumi
tuhoutui muutamassa päivässä tai että Iberian niemimaalla
kristityt ja muslimit kävivät jatkuvaa
sotaa Espanjan
hallitsemisesta 700 vuotta. Eihän mikään sota voi jatkua yhtä
mittaisena noin pitkää aikaa. Silta
voi olla pitkä, mutta se ei ole mitään verrattuna kymmenien ja
satojen sukupolvien kokemukseen. Eikä sieltä, sukupolvien
kokemuksesta löydä
yhtä minää kertomaan satojen
vuosien
tapahtumista.
Olen
roomalaisen
tien, Via
Augustan,
varrella Córdobassa.
Kirjoitan Andalusiassa sanoja peräkkäin. Ilmaisen ajatuksia
lineaarisesti. Maa,
meri, tie Cádiziin. Mutta onko maisema muualla kuin ajatuksissani?
Millainen Cádizin tie on
ilman
katsettani,
muistikuvaani,
mielikuvaani?
Cádizin
tie kulki Roomasta Córdoban
kautta Atlantille. Roomalaiset rakensivat sillan Córdobaan
Guadalquivir-joen
ylitse. Kaupungin
he perustivat 156 e.a.a.
Maurit kunnostivat roomalaisen
sillan
myöhemmin 700-luvulla. Nyt
kävelen
sitä pitkin joen yli ristiriitaiseen monumenttiin, missä aikakaudet
kerrostuvat
kuin córdobalainen
lehtitaikina
omena- ja
kurpitsatäytettä tihkuen. Käsittämätön monumentti on
Moskeija-Katedraali,
La Mezquita, kenties neljän jalkapallokentän kokoinen sali
Jumalalle.
Tuo
on vähättelyä.
Mutta
sen kerrokset, vierekkäiset rukoussalit kertovat miten vaikeaa
maisemaa on kuvata täydellisesti, koska et tiedä mitä
kokonaisuuden sisällä on. Näet pinnan, mutta et sen alle, et sen
läpi ellet ole elänyt toistakin aikaa ja kolmatta. Kysymys
on enemmästä kuin kielen rajoista.
Aikanaan
roomalaiset purjehtivat
Atlantilta Guadalquiviria pitkin Córdobaan
asti. Nyt harmaahaikaran jalat yltävät pohjaan joen keskellä.
Ensin visigootit rakensivat basilikan Guadalquivirin
penkereelle. Kun maurit valtasivat Andalusian, basilika muutettiin,
rakennettiin uudestaan, moskeijaksi vuoden 756 jälkeen. Sitä
laajennettiin vuosien kuluessa useaan otteeseen. Kenties sinne mahtui
parhaimmillaan koko Córdoban
muslimiyhteisö rukoilemaan. Muslimien temppeli juutalaisten
kaupunginosassa - vaikea
kuvitella
nykyhetkessä!
Kristittyjen häädettyä muslimit Andalusiasta moskeijan sisälle
rakennettiin katedraali kristittyjen Jumalalle.
Mutta
miten
Jumalan sisään rakennetaan
uusi
Jumala?
En tiedä, enkä
ymmärrä
mitä sisäkkäiset ”jumalat” tarkoittavat.
Sanoin
että sanat ovat ajattomia, niissä ei ole aikaleimaa, mutta tuo on
yksinkertaistus, koska eri aikoina käytetään erilaisia sanoja, ja
toisaalta
merkitykset
muuttuvat auringon laskiessa riittävän monta kertaa. Minun
ja maailman välissä on kieleni, mutta enhän minä ole
luonut maailmalle
sanavarastoa. Yhtä lailla
eri kultuurit
vaikuttavat
toisiinsa hyvässä ja pahassa. Maailma
alkaa
siitä
missä
minä
loppuu.
Pysyttelen
Andalusiassa täydentääkseni
ideani.
Otan
symbolisia digikuvia
Sierra Nevadan rinteiltä, Granadan eteläpuolen las Alpujarrasissa.
Näillä
main maurit sinnittelivät vielä
sata
vuotta sen jälkeen, kun kristityt olivat saavuttaneet viimeisenkin
voiton Granadassa 1492. Muslimiyhteisöt tunnettiin
kyvystä rakentaa kastelujärjestelmiä. He toivat maanviljelyn
karuille rinteille, synkkien rotkojen takamaille.
Maan
ja hengen viljelyä: kulttuuria. Kun muslimit, pakkokäännytetyt
"moriskot" häädettiin Alpujarrasista ja korvattiin
kristityillä, alueen talous romahti. Kristityt eivät viihtyneet
karussa ympäristössä, vaikka arabien mielestä se oli "laidunten
maa", kuten Alpujarras-nimi kertoi. Ja 1600-luvun vaihteessa
kaikki espanjalaiset muslimit haluttiin karkottaa maasta. Parhaiten
se onnistui Valencian seudulla. Siellä talous romahti, kun maata
viljelleet moriskot karkotettiin. Keskiluokkainen
kristikunta jäi ihmettelemään mistä ruoka tulee.
Kristittyjen
valloitettua
Granadan muslimit karkoitettiin vähitellen
seudulta,
mutta
varmuuden vuoksi määrättiin,
että
jokaiseen Alpujarrasin kylään piti
jättää kaksi
mauriperhettä, koska vain he osasivat huoltaa kastelujärjestelmää!
Tästä
huolimatta hieno
kastelujärjestelmä tuhoutui 1600-luvulla.
Se
saatiin kuntoon
vasta 1900-luvulla.
Ajaton
kieli paljastaa
peittämällä.
Espanjalaisen
"kantaväestön" piti sopeutua roomalaisiin valloittajiin,
sitten visigootteihin ja lopulta maureihin, jotka valloittivat
Andalusian 700-luvun alkupuolella. Mutta valloittajienkin
piti sopeutua paikalliseen elämään. Niinpä
kuvatessaan
Espanjassa
vaikuttaneiden kultuurien
väkivaltaista vuorovaikutusta Jason Webster
huomauttaa,
että
”900-luvun
alussa, arabialainen sukuperä oli etnisesti laimentunut monen
sukupolven aikana espanjalaisten naisten kanssa solmittujen
avioliittojen tuloksena; Abd al-Rahman III, suurin kaikista Espanjaa
hallinneista maureista, oli punatukkainen, sinisilmäinen ja
mahdollisesti vaaleampi-ihoinen kuin mitä nykyajan espanjalaiset
ovat.”
Muslimivalta
levittäytyi
Espanjaan Umaijadien dynastian
hallitessa
Damaskoksen seutuja.
Abbasidien dynastia syrjäytti Umaijadien kalifaatin v. 750.
Abbasidien imperiumia
kesti vuoteen 945.
Espanjassa muslimi-imperiumien valta jatkui
kuitenkin hiipuen
Kolumbuksen Amerikan löytöjen vuosiin
saakka. Näin
ollen muslimien valtaa kesti heikentyneenäkin Espanjassa satojen
vuosien ajan; se ei romahtanut yhdessä yössä. Tavallinen
andalusialainen tuskin huomasi kaukaisen Abbasidien dynastian loppua.
700 vuotta on ruohonjuuritasolta katsoen äärettömän
pitkä aika.
|
Kyösti Salovaara, 2015. Las Alpujarras, "laidunten maa", sijaitsee Sierran Nevadan etelärinteillä ja laaksoissa. |
3.
Mitä hyönteisiä nuo ovat?
Palaan
kieleen ja sanoihin. Rajanveto maailman kanssa täytyy
ratkaista.
Vai tuliko se jo ratkaistuksi Galiciassa ja Andalusiassa?
”Olemme
ehkä olemassa itseämme varten”, kirjoitti amerikkalainen Paul
Auster romaanissaan
Lukittu
huone,
”ja joskus jopa aavistamme keitä olemme, mutta emme voi koskaan
olla aivan varmoja, ja elämän jatkuessa meistä tulee yhä
vaikeaselkoisempia itsellemme, entistä tietoisempana omasta
hauraudestamme. Kukaan ei voi ylittää itsensä ja toisen välistä
rajaa - jo senkin vuoksi ettei kukaan saa selkoa itsestään.”
Kirjailija,
sanankäytön ammattimies sanoo, että kukaan
ei voi ylittää itsensä ja toisen välistä rajaa!
Silti
yritämme sitä jatkuvasti. Kirjoitamme sanoja, jotka kuvastavat
itsemme ulkopuolista maailmaa, koska meiltä puuttuu sanoja, joilla
voisi kuvata minun
sisäistä todellisuutta. Umpirealisti
ajattelee, ettei ”sisäistä todellisuutta”
olekaan. On vain ulkoinen maailma, johon osallistun elämäni
mittaan.
Behavioristit,
kuten Ernest Hemingway, kirjoittivat romaaneissaan
ihmisen
teoista,
eivät
ajatuksista
tai
tunteista.
Teot
tulivat
paljastaneeksi
maailman, ihmisen paikan.
Ja eikö Aristoteleskin ollut tässä mielessä ”esihemingwayläinen”
opastaessaan
Runousopissaan kirjoittajia
huomaamaan,
että ”tragedia ei ole niinkään ihmisten kuin toiminnan ja elämän
jäljittelyä, ja elämä on toimintaa: päämäärämme on tehdä
jotakin, ei olla jonkinlaisia.”
”Miten
me olisimme voineet ajatella kuvaavaa kirjallisuutta Saint-Exupéryn
ja Hemingwayn
jälkeen?” kysyi Jean-Paul Sartre toisen maailmansodan jälkeen
suuren kulttuuritörmäyksen raunioilla. ”Meidän täytyy syöstä
asiat ja oliot toimintaan: lukijalle ne ovat sitä tiiviimmin
olemassa, mitä moninaisempia kosketuskohtia niillä on
romaanihenkilöiden kanssa. Antakaa salakuljettajan, tullimiehen,
partisaanin ylittää vuoristo, antakaa lentäjän lentää sen yllä
ja hetkessä vuoristo nousee esiin näiden toisiinsa liittyneiden
tekojen ansiosta, se ponnahtaa ulos kirjastanne kuin vieterin
ponnahduttamana.”
Näin
pääsen
lähemmäksi kysymystäni:
missä on minun ja maailman raja? Mitä
minun ja maailman välissä on? Vai onko mitään? Onko
edes kieltä, jos sekin on ensi
sijassa ulkopuolisen
maailman kuvaus?
Mutta
taitaa
olla
helppohintaista väittää, että on vain tekoja ja kieli, jolla
kerron niistä. Ovatko Aristoteles, Hemingway ja Sartre oikeassa
nähdessään ihmisen
ja yksilön pelkästään
tekojen katalysaattorina?
Jos
ovat,
onko
mystikkaan
taipuva Georges
Bataille toisaalla
väärässä etsiessään minän
ulkopuolista maailmaa
selittävän kielen tilalle jotakin ”muuta”
kieltä? Sellaisia
”sanoja”,
joilla
voisi kuvata ihmisen sisäisen kokemuksen, ihmisen
sinänsä?
”Hiekka
johon hautaamme itsemme ollaksemme näkemättä, on tehty sanoista…”,
Bataille kirjoitti.
Ehkäpä
Kengen kokemus
on
kaivattu
silta
Hemingwayn ja
Bataillen kielimaailmojen
välille
- minän
ja maailman välille.
Kenge-niminen baMbuti asui Iturin metsäalueella
Kongon altaan seuduilla,
niin kuin antropologi
Richard
E. Leakey ja
tiedetoimittaja Roger Lewin
kertovat.
BaMbutit on alueen kääpiöiden
yhteisnimitys. Leakey lainaa
amerikkalaista antropologia Colin Turnbullia, joka tutki Kongon
altaan baMbutien elämää. BaMbutit viettävät koko elämänsä
niin tiheässä metsässä, että eivät juuri koskaan koe pitempää
etäisyyttä mihinkään kuin muutama kymmenen metriä heistä
itsestään joen tai aukeaman toiselle puolelle. Tämän elämänmuodon
perusteella
he tulkitsevat kaikkea näkemäänsä ja näkemiensä olentojen ja
esineiden mittakaavaa.
Näkyvä
maailma on puristunut melkein
iholle.
Eräänä
päivänä, Leakey
kertoo,
Turnbull vei Kengen kauas metsän ulkopuolelle Albertin järveen
kuvastuvalle vuorelle. ”Siellä Kenge, jonka oli miltei mahdotonta
uskoa maailman voivan olla ilman puita, teki klassisen
havaintovirheen. Osoittaen useiden
kilometrien päässä laiduntavaa puhvelilaumaa hän kysyi: ’Mitä
hyönteisiä nuo ovat?’ Turnbull sai kauan miettiä mitä Kenge
mahtoi tarkoittaa sanoillaan. Koska puhvelit tuon matkan päästä
näyttivät
niin pieniltä, Kenge otaksui niiden olevan pieniä, itse asiassa
vain hyönteisten kokoisia.”
Johtopäätöksenä
Leakey ja Lewin toteavat, että ”suuremmassa määrin kuin
tajuammekaan, me ’näemme’ Kengen tavoin sellaista mitä
kokemuksen perusteella osaamme odottaa näkevämme.”
Modernia
ihmistä
ympäröi viestien,
sanojen ja kuvien tiheikkö,
kuin
abstrakti
Iturin
viidakko.
Siitä
ulos jouduttuaan
ei
maailmaa eikä
minua
osaa kuvata.
Minä
ja kieleni – hah!
|
Kyösti Salovaara, 2018. Puente de Alcántara on vanha roomalainen silta Tajo-joen ylitse Toledossa. |
Lähteitä:
Aristoteles:
Runousoppi. (Peri
poietikês, n. 335 e.a.a.)
Suom.
Pentti Saarikoski. Otava, 1967 ja
1977.
Paul
Auster: Lukittu huone. (The Locked Room, 1987.) Suom. Jukka
Jääskeläinen ja Jukka Sirola. Tammi, 1989.
Georges
Bataille: Sisäinen kokemus. (L’Expérience intérieure,
1943 ja 1954.) Suom. Viljami Hukka ja Anna Nurminen. Gaudeamus, 2020.
Richard
E. Leakey ja Roger Lewin: Ihmisen synty. (Origins, 1977.) Suom. Virve
Kajaste ja Antero Manninen. Kirjayhtymä, 1978.
Jean-Paul
Sartre: Mitä kirjallisuus on? (Qu’est-ce que la littérature?
1948.) Suom. Pirkko Peltonen ja Helvi Nurminen. Otava, 1967 ja 1976.
Jason
Webster: Violencia. Constable, 2019 ja 2020.
Ja
monet
Deadline Torstaina pakinat vuosien varrelta.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti